ويكيبيديا

    "إلى الموضوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al tema
        
    • el asunto
        
    • a la cuestión
        
    • con el tema
        
    • al grano
        
    • sacado el tema
        
    Muchos representantes que se refirieron al tema observaron que se trataba de una de las esferas más difíciles y controvertidas del derecho internacional. UN ١٤٣ - أشار كثير من الممثلين الذين تطرقوا إلى الموضوع إلى أنه من أصعب مجالات القانون الدولي وأكثرها مثارا للخلاف.
    He llegado ahora al tema central de mi discurso: el impacto de los conflictos armados sobre los niños. UN وأعود اﻵن إلى الموضوع الرئيسي في بياني، وهو أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال.
    Al pasar al tema siguiente, permítaseme hacerme eco del hincapié que hace el Secretario General en la importancia de la cuestión de los derechos humanos. UN أنتقل إلى الموضوع التالي، واسمحوا لي أن أكرر تأكيد اﻷمين العام على أهمية مسألة حقوق اﻹنسان.
    Si bien esta es una posición jurídica que se acepta, me parece que se ha considerado el asunto desde un punto de vista demasiado estrecho. UN وفي حين أن هذا القرار مقبول كموقف قانوني، يبدو لي أنه نتيجة لنظرة ضيقة جدا إلى الموضوع.
    Señor Presidente, antes de entrar en el asunto principal de mi declaración, quisiera suscribir lo manifestado por los oradores anteriores y lo que manifestarán los siguientes en relación con el cuarto aniversario de la entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre la prohibición de las minas. UN وقبل أن أتطرق إلى الموضوع الرئيسي لبياني، أود أن انضم إلى من سبقوني في الحديث وأتكلم بمناسبة الذكرى السنوية الرابعة لبدء نفاذ اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام.
    Si nadie más desea hacer uso de la palabra, pasaré a la cuestión siguiente. UN إذا لم يطلب أحد أخذ الكلمة سأنتقل إلى الموضوع التالي.
    Quiero concluir esta parte de mi intervención dedicando una mirada más amplia al tema, literalmente hablando. UN ودعوني أختتم هذا الجزء بالنظر نظرة أوسع إلى الموضوع.
    Para concluir, quiero referirme nuevamente al tema con el que empecé: Darfur. UN في الختام، اسمحوا لي أن أعود إلى الموضوع الذي بدأت به، وهو دارفور.
    También se observó que algunos de los títulos no se ajustaban mucho al tema tratado. UN ولوحظ كذلك أن بعض العناوين تكاد لا تمت بصلة إلى الموضوع الذي يتم تناوله في إطارها.
    También se observó que algunos de los títulos no se ajustaban mucho al tema tratado. UN ولوحظ كذلك أن بعض العناوين تكاد لا تمت بصلة إلى الموضوع الذي يتم تناوله في إطارها.
    Disculpen, podríamos volver al tema en cuestión, por favor? ¿Por qué estas tan ansioso? Open Subtitles عذراً,هل نستطيع العوده إلى الموضوع الرئيسي من فضلك؟
    Regresemos al tema de su exesposa, Mileva Maric. Open Subtitles دعنا نعود إلى الموضوع من زوجتك السابقة، ميليفا ماريك
    Con referencia al tema mencionado y dado que la cuestión está relacionada con la competencia del Ministerio del Interior, tenemos el honor de señalar a Su Excelencia que: UN باﻹشارة إلى الموضوع المذكور أعلاه، ولما كانت هذه المسألة تدخل في نطاق اختصاصات وزارة الداخلية، يشرفنا أن نسترعي انتباه سعادتكم إلى ما يلي:
    Sería preferible que las delegaciones que deseen hacer uso de la palabra en relación con este tema presentaran una solicitud al Presidente por adelantado, en la que pidieran la palabra e indicaran el asunto que desean plantear. UN ويُفضل أن يقدم أي وفد يرغب في تناول الكلمة أثناء هذا البند من جدول الأعمال طلبا إلى الرئيس يطلب فيه أخذ الكلمة مع الإشارة إلى الموضوع الذي يرغب في طرحه.
    La Comisión de Investigación Independiente de Palestina establecida en virtud del informe Goldstone lo saluda atentamente y, en relación con el asunto de referencia, le agradecería que tuviera a bien publicar el anuncio adjunto a la presente en la sede de su organización y en la página de presentación de su sitio web. UN تهديكم اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون أطيب تحياتها، بالإشارة إلى الموضوع أعلاه يرجى العمل على نشر الإعلان المرفق في مقر المؤسسة وعلى الصفحة الرئيسية في الصفحة الإلكترونية الخاصة بمؤسستكم.
    La Comisión de Investigación Independiente de Palestina establecida en virtud del informe Goldstone lo saluda atentamente y, en relación con el asunto de referencia, le agradecería que tuviera a bien publicar el anuncio adjunto a la presente en la sede del Colegio de Abogados de Palestina y distribuirlo entre el mayor número posible de abogados y otros interesados, con la condición de respetar el texto del anuncio. UN تهديكم اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون أطيب تحياتها، وبالإشارة إلى الموضوع أعلاه يرجى العمل على نشر الإعلان المرفق في مقر النقابة وتوزيعه على أكبر عدد من المحامين وغيرهم بقدر المستطاع، شريطة الالتزام بنص الإعلان المرفق. الأخت رندة سنيورة المحترمة
    Con referencia al asunto citado supra, y habiendo planteado el asunto a la Dirección General de las Fuerzas de Seguridad Interior y a la Dirección General de Seguridad Pública, esta última entidad comunica que su función al respecto se limita a comunicar las medidas establecidas para impedir que las personas afectadas por la prohibición de viajar entren en el Líbano. A tal efecto, se facilitan los nombres por los canales oficiales. UN بالإشارة إلى الموضوع والمرجع المبينين أعلاه، وبعد عرض الموضوع على المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي والمديرية العامة للأمن العام، أفادت هذه الأخيرة أن دورها في الموضوع يقتصر على إصدار التدابير القاضية بمنع دخول الأشخاص موضوع الحظر إلى لبنان، وذلك عند ورود الأسماء عبر القنوات الرسمية.
    El Sr. Sulaiman (República Árabe Siria) apoya la declaración del representante de la Jamahiriya Árabe Libia, y pide que se examine el asunto desde un punto de vista técnico y no político. UN ١٠٥ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: أيد البيان الذي أدلى به وفد الجماهيرية العربية الليبية. وطلب أن ينظر إلى الموضوع من زاوية فنية لا من زاوية سياسية.
    Permítaseme señalar que la idea de dedicar a consultas oficiosas el tiempo ahorrado debido a reuniones no celebradas responde en parte, precisamente, a la cuestión que planteó el representante de Indonesia: la reforma de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر أن بعض دواعي استخدام أوقات الجلسات الموفرة ﻹجراء مشاورات غير رسمية يرجع على وجه التحديد إلى الموضوع الذي أثاره ممثل إندونيسيا، وهو إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta del tema elegido para el diálogo especial del último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, se dedicará un capítulo a la cuestión de la pobreza y el goce de los derechos humanos. UN وبالنظر إلى الموضوع الذي تم اختياره للحوار الخاص خلال الدورة الماضية للجنة حقوق الإنسان، سيتم تخصيص فصل عن مسألة الفقر والتمتع بحقوق الإنسان.
    Este paradigma no se plantea sólo como una visión moral, sino como un elemento de fundamental importancia para el progreso y la riqueza compartida, que guarda relación con el tema central de este foro, encaminado a evitar situaciones de conflicto y violencia futura. UN وهذه ليست مجرد رؤية أخلاقية. فتقاسُم الثروات من الضرورات الأساسية للتقدم. وهذا ينقلني إلى الموضوع الرئيسي لهذا المحفل، وهو تجنب مستقبل الصراع ومستقبل العنف.
    De acuerdo, profesor. ¿Por qué no va al grano? Open Subtitles حسناً ، حضرة البروفيسور، لما لا تدخلنا إلى الموضوع ؟
    Me alegra que hayas sacado el tema. Open Subtitles يسرني أنك تطرقت إلى الموضوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد