Acceso al agua potable y a instalaciones adecuadas de evacuación de excretas | UN | الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. | UN | ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. | UN | ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Reafirmando que el acceso a agua potable para el uso personal y doméstico, así como el saneamiento y la nutrición, repercuten de manera fundamental en la efectividad del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوصول إلى المياه المأمونة والنقية لأغراض الاستعمال الشخصي والمنزلي، وإلى مرافق الصرف الصحي والتغذية، أمر له تأثير أساسي على إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
214. A pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para reducir la mortalidad infantil y aumentar la inmunización de los niños, preocupan al Comité los casos de malnutrición -retraso en el crecimiento y carencia de hierro- y el elevado índice de mortalidad materna, así como el suministro limitado de agua pura y la falta de un saneamiento adecuado. | UN | ٤١٢- ورغم جهود الدولة الطرف في تقليل معدل وفيات اﻷطفال وزيادة تحصينهم، يساور اللجنة قلق إزاء انتشار سوء التغذية )توقف النمو ونقص الحديد(، وارتفاع معدل وفيات اﻷمهات، وكذلك إزاء نقص الوصول إلى المياه المأمونة والتصحاح الكافي. |
c) Garantice el acceso a agua salubre y servicios de saneamiento en las zonas rurales y más pobres e invierta en aumentar los recursos de agua salubre. | UN | (ج) ضمان الوصول إلى المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية وغيرها من أفقر المناطق والاستثمار في زيادة موارد المياه المأمونة؛ |
Es un hecho perfectamente documentado que el crecimiento de la población tiene efectos sobre el acceso al agua potable y sobre la higiene pública, factor fundamental del cual depende la mortalidad infantil y la esperanza de vida al nacer. | UN | ومن المؤكد تماما أن النمو السكاني يؤثر تأثيرا كبيرا في فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية، وهو عامل رئيسي في تحديد معدلات وفيات الرضع واﻷجل المتوقع عند الولادة. |
Es también alentador observar los notables progresos alcanzados en la creación de un medio ambiente para la protección de la infancia mediante la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niños, y que el acceso al agua potable ha mejorado considerablemente. | UN | ومما يبعث على التشجيع بصورة مماثلة أننا نلاحظ تقدما ملموسا في تهيئة بيئة لحماية الطفولة بالتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والتحسﱡن الكبير الذي طرأ على إمكانيات الوصول إلى المياه المأمونة. |
El acceso de las comunidades rurales al agua potable en cantidad y calidad adecuadas resulta central entre esas necesidades y se puede lograr mediante inversiones directas para la infraestructura de abastecimiento de agua en las zonas rurales. | UN | وحصول المجتمعات المحلية الريفية إلى المياه المأمونة بكميات كافية وبنوعية ملائمة يحتل مركز الصدارة بين هذه الاحتياجات، ويمكن أن يتحقق بالاستثمار المباشر في البنية الأساسية الريفية لإمدادات المياه. |
Si las personas que viven en la pobreza no tienen acceso al agua potable y a servicios de saneamiento adecuados, el Estado tiene la obligación de adoptar medidas razonables para garantizar el acceso a todos; | UN | وإذا لم يكن الفقراء قادرين على الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة فعلى الدولة واجب اتخاذ التدابير المعقولة التي تكفل للجميع إمكانية الوصول إليها؛ |
Por ejemplo, el Estado debe tomar medidas eficaces para asegurarse de que los proveedores de servicios privados no dificulten el acceso al agua potable y al saneamiento adecuados. | UN | وعلى ذلك فإنه يتعين على الدولة، مثلا، أن تتخذ خطوات فعالة تكفل عدم مساس مقدمي الخدمات في القطاع العام بإمكانية الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
En función de la disponibilidad de recursos, los países desarrollados deberían proporcionar asistencia financiera y técnica para complementar los recursos de los países en desarrollo, velando por que todos tengan acceso, lo antes posible, al agua potable y a servicios de saneamiento adecuados. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، إذا ما توافرت لديها الموارد، أن تقدم المساعدة المالية والتقنية التي تكمل موارد البلدان النامية لضمان أن تتوافر لكل فرد إمكانية الوصول بأسرع ما يمكن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
Han de introducirse mejoras para garantizar el acceso de los menores de edad al agua potable, los servicios de saneamiento, la inmunización, los alimentos y la educación. | UN | وأضاف أنه يجب إجراء تحسينات لضمان وصول القُصَّر والقاصرات إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية والتحصين والغذاء والتعليم. |
Se determinó que la pobreza infantil está estrechamente asociada a tasas de mortalidad infantil elevadas y poca asistencia a cursos preescolares y al agua potable. | UN | وثبت أن فقر الأطفال وثيق الصلة بارتفاع معدلات وفيات الأطفال، وانخفاض مستويات التعليم قبل المدرسي، وبصعوبة الوصول إلى المياه المأمونة. |
En todo momento, la mitad de las camas de los hospitales de todo el mundo están ocupadas por pacientes que padecen enfermedades asociadas con la falta de acceso al agua potable y el saneamiento. | UN | وفي أيّ وقت من الأوقات، يشغل نصفَ عدد أسرّة مستشفيات العالم المرضى الذّين يُعانون من أمراض مرتبطة بنقص سبل الوصول إلى المياه المأمونة الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي. |
Por ejemplo, de conformidad con el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, una parte de la labor cotidiana del UNICEF consiste en brindar acceso al agua potable y el saneamiento y mejorar los criterios de gestión de los recursos hídricos. | UN | ووفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، فإن جزءاً من عمل اليونيسيف اليومي، مثلاً، يتعلق بإتاحة فرص الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وتحسين نهُج إدارة الموارد المائية. |
El aumento de las inversiones en los sectores del agua, el saneamiento y la higiene contribuyó a mejorar el acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado en diez países prioritarios de África y Asia. | UN | وساعدت زيادة الاستثمارات في قطاع المياه والمرافق الصحية والنظافة على تحسين الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية الملائمة في 10 بلدان ذات أولوية في أفريقيا وآسيا. |
Reafirmando que el acceso a agua potable para el uso personal y doméstico, así como el saneamiento y la nutrición, repercuten de manera fundamental en la efectividad del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوصول إلى المياه المأمونة والنقية لأغراض الاستعمال الشخصي والمنزلي، وإلى مرافق الصرف الصحي والتغذية، أمر له تأثير أساسي على إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
Una segunda prioridad será garantizar que un total de 2 millones de personas en comunidades vulnerables puedan tener acceso (o se mejore su capacidad actual de acceso) a agua potable con carácter permanente así como a servicios de saneamiento y recogida de residuos. | UN | وستكون الأولوية الثانية هي كفالة استفادة ما مجموعه مليونا شخص في المجتمعات المحلية الضعيفة من إمكانية الوصول الجديدة أو المحسنة إلى المياه المأمونة والتصحاح وخدمات التخلص من النفايات بصورة مستدامة. |
202. A pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para reducir la mortalidad infantil y aumentar la inmunización de los niños, preocupan al Comité los casos de malnutrición -retraso en el crecimiento y carencia de hierro- y el elevado índice de mortalidad materna, así como el suministro limitado de agua pura y la falta de un saneamiento adecuado. | UN | 202- ورغم جهود الدولة الطرف في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال وزيادة تحصينهم، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار سوء التغذية (توقف النمو ونقص الحديد)، وارتفاع معدل وفيات الأمومة، وكذلك إزاء محدودية الوصول إلى المياه المأمونة والتصحاح الكافي. |
Por consiguiente, en oportunidad de celebrarse la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua (Mar del Plata, Argentina, 14 a 25 de marzo de 1977), alrededor de 1.900 millones de personas carecían de acceso a agua salubre y 2.000 millones no tenían servicios de saneamiento adecuados. | UN | وعلى هذا كان عدد الذين يفتقرون إلى المياه المأمونة وقت انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للمياه (مار ديل بلاتا، 14-25 آذار/مارس 1977) يبلغ نحو 1.9 بليون شخص وعدد الذين يفتقرون إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة يبلغ بليوني شخص. |
Los indicadores del insumo diario de calorías per cápita y el porcentaje de la población que tiene acceso a agua apta para el consumo son generalmente peores en estos países que en los demás pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتعكس مؤشرات نصيب الفرد من السعرات الحرارية اليومية والنسب المئوية للسكان القادرين على الوصول إلى المياه المأمونة حالة هي أسوأ في هذه البلدان بوجه عام عما هي عليه في دول جزرية صغيرة نامية أخرى. |