A pesar de ello, amplios sectores de las poblaciones de muchos países siguen sin tener acceso al agua potable y al saneamiento. | UN | على أنه ما زالت هناك قطاعات كبيرة من سكان بلدان كثيرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que reúna datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Acceso de la mujer de las zonas rurales a agua potable | UN | وصول المرأة الريفية إلى المياه النظيفة |
Actualmente, en los países en desarrollo, unos 1.100 millones de personas todavía no tienen acceso a agua limpia y 2.500 millones carecen de acceso a fuentes modernas de combustible para fines de cocina y calefacción. | UN | وما زال اليوم نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري اللازم للطبخ والتدفئة. |
En lo relativo a las cuestiones ambientales, el UNICEF colabora con las comunidades indígenas para velar por que los niños crezcan en un ambiente seguro y sano, con acceso a agua salubre y saneamiento. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Observó con reconocimiento las medidas tomadas por el Gobierno para garantizar el acceso al agua potable y a la educación. | UN | وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم. |
Por otra parte, muchos de los proyectos del Organismo han contribuido a asegurar el acceso al agua potable y a promover la sostenibilidad ambiental. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد العديد من مشاريع الوكالة على كفالة الوصول إلى المياه النظيفة وتعزيز الاستدامة البيئية. |
En Johannesburgo presentamos asociaciones eficaces para ampliar el acceso al agua potable y a las energías baratas, reducir la contaminación, proporcionar empleos y mejorar el suministro de alimentos a millones de personas. | UN | وفي جوهانسبرغ، شرعنا في شراكات فعالة لتوسيع الوصول إلى المياه النظيفة والطاقة غير المكلفة وتقليل التلوث وتوفير الوظائف وتحسين إمدادات الغذاء لملايين الناس. |
219. Las siguientes observaciones se formulan en respuesta a la preocupación expresada por el Comité por el acceso al agua potable y a instalaciones sanitarias adecuadas: | UN | 219- وفيما يتعلق بتساؤل اللجنة حول الوصول إلى المياه النظيفة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة، نبين ما يلي: |
Consideramos que es inaceptable que el acceso a oportunidades de trabajo en condiciones humanas y justas, al agua potable y el saneamiento, los servicios de salud y la educación no esté al alcance de la mayoría de las mujeres. | UN | وإننا نجد من غير المقبول أن يظل الوصول إلى فرص العمل بصورة إنسانية منصفة، وكذلك إلى المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي والخدمات الصحية والتعليم، بعيدا عن متناول معظم النساء. |
Estamos rehabilitando los programas de suministro de agua y construyendo muchos embalses en todo el país a fin de facilitar el acceso de las comunidades rurales al agua potable. | UN | ونعكف على إعادة تأهيل نظم الإمداد بالماء وبناء العديد من السدود الترابية في جميع أنحاء البلاد لتمكين المجتمعات الريفية من الوصول إلى المياه النظيفة. |
El primero de esos objetivos es aumentar la proporción de la población con acceso al agua potable en las ciudades del 86% al 93%, y en las aldeas del 63% al 72%. | UN | وأول هذين الهدفين زيادة نسبة السكان الذين يمكنهم الوصول إلى المياه النظيفة من 86 في المائة إلى 93 في المائة في المدن، ومن 63 في المائة إلى 72 في المائة في القرى. |
33. Alemania señaló que el acceso al agua potable y a servicios como la salud todavía era limitado, y preguntó sobre las medidas que se habían adoptado para enfrentar esos problemas. | UN | 33- وأشارت ألمانيا إلى أن الوصول إلى المياه النظيفة والخدمات من قبيل الرعاية الصحية لا يزال محدوداً، وتساءلت عن التدابير المتَّخذة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Los bosques proporcionan bienes y servicios que son esenciales para las distintas civilizaciones y cruciales para el desarrollo económico, el acceso al agua potable, la productividad agrícola, la conservación del suelo y la prevención de las inundaciones. | UN | وتوفر الغابات سلعاً وخدمات أساسية للحضارات وحيوية للتنمية الاقتصادية، كما أنها تتيح الوصول إلى المياه النظيفة وتحقيق الإنتاجية الزراعية وحفظ التربة والسيطرة على الفيضانات. |
c) Más de 2.400 millones de personas no tienen acceso a agua potable. | UN | (ج) نحو 2.4 بليون نسمة يفتقرون إلى المياه النظيفة. |
La crisis económica también ha influido en los resultados sanitarios por sus repercusiones en determinantes clave de la salud como la situación en materia de empleo, los ingresos, el nivel de educación, la nutrición, la vivienda y el acceso a agua potable. | UN | 52 - وأثرت الأزمة الاقتصادية أيضا على النواتج الصحية من خلال تأثيرها على المحددات الرئيسية للصحة من قبيل حالة العمل والدخل والمستوى التعليمي والتغذية والمأوى وفرص الوصول إلى المياه النظيفة. |
Aunque la proporción de las personas que utilizan fuentes de agua potable mejoradas en África Subsahariana aumentó desde aproximadamente el 49% en 1990 hasta el 60% en 2008, la falta de acceso a agua potable y saneamiento sigue siendo una de las dificultades más importantes a que se enfrenta la subregión. | UN | وفيما زادت نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر أفضل لمياه الشرب في أفريقيا جنوبي الصحراء من نحو 49 في المائة عام 1990 إلى 60 في المائة في عام 2008، فما زال الافتقار إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية اللائقة واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المنطقة الفرعية. |
Actualmente, en los países en desarrollo, unos 1.100 millones de personas todavía no tienen acceso a agua limpia y 2.500 millones carecen de acceso a fuentes modernas de combustible para fines de cocina y calefacción. | UN | ولا يزال نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة حتى اليوم، كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري للطبخ والتدفئة. |
Más de un cuarto de millón de mujeres mueren todos los años durante el embarazo y el parto, y alrededor de 660 millones de habitantes carecen de acceso a agua salubre. | UN | ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة. |
A lo largo del año esto mejoró el acceso a agua apta para el consumo de unas 500.000 personas. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة لنحو 000 500 شخص في غضون العام. |
Cada día la falta de agua potable sigue provocando la muerte de 6.000 niños en este, nuestro planeta. | UN | وما زال الافتقار إلى المياه النظيفة يودي كل يوم بحياة 000 6 طفل على كوكبنا هذا. |