ويكيبيديا

    "إلى الميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la Carta
        
    • al Pacto
        
    • en la Carta
        
    • el Pacto
        
    • de la Carta de
        
    Se observó que sólo debía mantenerse la referencia a la Carta. UN وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط.
    Esta Organización debe guiarse por la visión que demostró el Presidente Truman, quien al referirse a la Carta, UN وينبغي لهذه المنظمة أن تهتدي ببُعد نظر الرئيس ترومان الذي قال في معرض إشارته إلى الميثاق:
    Inicialmente, el acceso a la Carta se haría a través de las autoridades de protección civil de los países que eran miembros de la Carta. UN ومبدئيا يمكن الوصول إلى الميثاق عن طريق السلطات المعنية بالحماية المدنية في البلدان الأعضاء في هذا الميثاق.
    Hay varias empresas y organizaciones dominicanas que ya se han incorporado al Pacto. UN وقد انضم إلى الميثاق العالمي بالفعل عدد من الشركات والمنظمات الدومينيكية.
    ∙ Restablecimiento de una división de funciones basada en la Carta UN ● العودة إلى توزيع المهام بالاستناد إلى الميثاق
    Es probable que la tendencia continúe en el futuro y se reinterpreten las referencias a la Carta para lograr determinados fines. UN وربما يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مع إعادة تفسير الإشارات إلى الميثاق لتلائم أغراضاً معيَّنة.
    En 2007, el Consejo Municipal de Zurich decidió adherirse a la Carta Europea para la igualdad de mujeres y hombres en la vida local. UN وفي عام 2007، قرر مجلس مدينة زيورخ الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية.
    La referencia específica a la Carta hecha en el proyecto de artículo 66 es también un paso en la dirección correcta. UN كما أن الإشارة المحددة إلى الميثاق في مشروع المادة 66 تشكل هي الأخرى خطوة بالاتجاه الصحيح.
    El Iraq también destacó los esfuerzos para combatir la trata de seres humanos, así como el hecho de que Omán se hubiese adherido a la Carta Árabe de Derechos Humanos. UN كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    También se refirió a la Carta Social Europea Revisada, que contiene una de las pocas disposiciones de tratados internacionales que se refieren explícitamente a las personas de edad en que se habla del derecho a la protección social. UN وأشار أيضا إلى الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، الذي يتضمن بندا يشير إلى حق كبار السن في الحماية الاجتماعية، وهو واحد من الأحكام القليلة في المعاهدات الدولية التي تشير صراحة إلى كبار السن.
    No obstante, si el proyecto de artículos se adopta posteriormente en forma de convención, se podría incluir una referencia a la Carta en el preámbulo. UN ويمكن الإشارة إلى الميثاق في الديباجة وإذا اتخذت مشاريع المواد في مرحلة لاحقة شكل الاتفاقية.
    Las ciudades de la República Checa siguen teniendo la oportunidad de sumarse a la Carta Europea para la igualdad de mujeres y hombres en la vida local. UN وما زال بوسع مدن الجمهورية التشيكية الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين الرجل والمرأة على الصعيد المحلي.
    Entre estas, un centenar se ha adherido a la Carta Europea para la igualdad de mujeres y hombres en la vida local. UN وقد انضم حوالي مائة من هذه الجماعات إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية.
    Es mucho más probable que sean las normas de entrada en combate, y no la abstracta alusión a la Carta, lo que determine el comportamiento real sobre el terreno. UN إن قواعــد الارتباط - بدلا من اﻹشارة المجردة إلى الميثاق - من المحتمل احتمالا أكبر أن تحدد السلوك العملي في الميدان.
    6. En 1991 Finlandia se adhirió a la Carta Social Europea. UN ٦ - وفي ١٩٩١ انضمت فنلندا إلى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي.
    Aunque no estuvieron presentes en la fundación de las Naciones Unidas, en 1945, los 14 países de la Comunidad del Caribe (CARICOM), en cuyo nombre tengo el honor de hablar, no vacilaron en adherir a la Carta inmediatamente después de haber logrado su independencia. UN وعلى الرغم من أن البلدان اﻟ ١٤ للاتحاد الكاريبي لم تكن حاضرة عند إنشاء اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥، فإن هذه البلدان، التي أتشرف بأن أتكلم باسمها، لم تتردد في الانضمام إلى الميثاق فور استقلالها.
    600. Egipto se ha adherido a la Carta Africana sobre los derechos y el bienestar del niño y a la Carta de Derechos del Niño Árabe de la Liga de los Estados Árabes. UN 600- ويشار إلى أن مصر انضمت إلى الميثاق الأفريقي للطفل وإلى الميثاق العربي للطفل.
    Se añadirá al Pacto un nuevo artículo con la siguiente redacción: UN تضاف مادة جديدة إلى الميثاق على النحو التالي:
    Los 27 estados se adhirieron al Pacto. UN وقد انضمت جميع الولايات ال27 إلى الميثاق.
    Los procedimientos " basados en la Carta " tienen una función más política que los procedimientos basados en tratados. UN ولﻹجراءات المستندة إلى الميثاق وظيفة سياسية تفوق اﻹجراءات المستندة إلى معاهدات.
    Por tanto, el Pacto constituirá una base sólida para la consolidación de la paz tanto en Burundi como en la región en general. UN وبالتالي، ينبغي أن ينظر إلى الميثاق بوصفه أساسا قويا لتوطيد السلام في كل من بوروندي والمنطقة الأوسع.
    Teniendo en cuenta lo anterior, el Consejo de Seguridad debería haber cumplido la responsabilidad que le ha sido encomendada en virtud de la Carta de hacer frente a tan clara y grave amenaza contra la paz y la seguridad internacionales y adoptar cuanto antes las medidas oportunas. UN ونظرا إلى الأسباب المذكورة أعلاه، كان يتعين على مجلس الأمن الوفاء بمسؤوليته المستندة إلى الميثاق بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير للسلام والأمن الدوليين، واتخاذ إجراءات فورية وملائمة وفقا لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد