ويكيبيديا

    "إلى النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al conflicto
        
    • el conflicto
        
    • del conflicto
        
    • a un conflicto
        
    • de los conflictos
        
    • a la controversia
        
    • a la disputa
        
    • en conflictos
        
    • a los conflictos
        
    • el litigio
        
    • en un conflicto
        
    Proyecto de artículo 6 - Tratados relativos al motivo para recurrir al conflicto armado UN 7 - مشروع المادة 6- المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح
    7. Proyecto de artículo 6 - Tratados relativos al motivo para recurrir al conflicto armado UN 7 - مشروع المادة 6 - المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح
    el conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. UN ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم.
    Por último, algunas provincias, como Bubanza, Cibitoke y Karuzi, se ven azotadas por una grave penuria que es resultado directo del conflicto. UN وتعاني أخيرا بعض المقاطعات مثل بوبانزا وسيبيتوكي وكيروزي من قحط شديد يرجع مباشرة إلى النزاع.
    Tratados relativos al motivo para recurrir a un conflicto armado UN المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح
    :: Las causas subyacentes de los conflictos deben resolverse a fin de impedir que haya un retroceso de la paz al conflicto. UN :: يجب حل الأسباب الجذرية للنزاع من أجل الحيلولة دون انزلاق السلام إلى النزاع مجددا.
    Tengo el honor de referirme a la controversia que opone a la Jamahiriya Árabe Libia, por una parte, y los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por otra. UN أتشرف باﻹحالة إلى النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    El Estado parte se refiere al conflicto armado existente en el país, que dio lugar a la declaración del estado de emergencia. UN وتشير الدولة الطرف إلى النزاع المسلح الدائر في البلد الذي أدى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Si bien el número de muertes sigue siendo preocupante, es el número más bajo de muertos atribuibles al conflicto entre comunidades en Darfur en un período de 90 días en todo 2010. UN ويمثل هذا الرقم، رغم أنه لا يزال خطيرا، أقل عدد من الوفيات التي تعزى إلى النزاع بين الطوائف في دارفور خلال فترة 90 يوما في عام 2010.
    Me preocupa el alto riesgo de un retorno al conflicto armado. UN وأشعر بالقلق إزاء تزايد المخاطر الكبيرة للعودة إلى النزاع المسلح.
    Algunas minorías hostiles e inseguras, e incluso algunas mayorías, recurren cada vez con más frecuencia al conflicto armado para reparar agravios sociales y políticos. UN إن اﻷقليات، بل حتى اﻷغلبيات، المهملة والمفتقرة إلى الشعور باﻷمن باتت تلجأ بصورة متزايدة إلى النزاع المسلح وسيلة للتصدي لما تعانيه من مظالم اجتماعية وسياسية.
    En general los políticos y los ciudadanos de la República Srpska actuaron con madurez al asegurar que Bosnia y Herzegovina no se viera envuelta en el conflicto. UN وبوجه اﻹجمال، أظهر السياسيون والمواطنون في جمهورية صربسكا نضجا فكريا بضمانهم عدم جر البوسنة والهرسك إلى النزاع.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe hacer más por atender a las circunstancias sociales y económicas que hacen que los niños se vean envueltos en el conflicto. UN وينبغي أن تكثف الحكومة في الوقت نفسه جهودها لمعالجة الحقائق الاجتماعية والاقتصادية التي تسبب جر الأطفال إلى النزاع.
    No está claro si la suspensión del tratado se basó en un cambio de circunstancias que dio lugar a la imposibilidad de aplicarlo o en el conflicto armado propiamente dicho. UN وليس واضحا ما إذا كان تعليق المعاهدة يستند إلى تغير الظروف التي تجعل تنفيذها مستحيلا، أو إلى النزاع المسلح بحد ذاته.
    Se determinó que la igualdad entre los géneros constituía una de las prioridades fundamentales para la consolidación de la paz y la reducción del riesgo de reanudación del conflicto en Burundi. UN وحددت المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الأولويات الحاسمة لتوطيد السلام والحد من خطر العودة إلى النزاع في بوروندي.
    Tratados relativos al motivo para recurrir a un conflicto armado UN المعاهدات المتعلقة بسبب اللجوء إلى النزاع المسلح
    La inseguridad y el retorno de los conflictos han puesto en peligro la protección del niño y han provocado que algunos niños vuelvan a ser reclutados. UN وعرض انعدام الأمن والعودة إلى النزاع حماية الطفل للخطر وأدى إلى إعادة تجنيد الأطفال في بعض الحالات.
    Surge con claridad de esos entendimientos que éstos están específicamente referidos a la controversia de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. UN وجلي من هذه التفاهمات أنها تشير تحديدا إلى النزاع بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا.
    Permítaseme referirme una vez más a la disputa pendiente sobre las Islas Malvinas en materia de soberanía. UN واسمحــوا لــي أن أشير مرة أخرى إلى النزاع غير المبتوت فيه المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس.
    La incorporación de los componentes de la consolidación de la paz en las primeras etapas de su mantenimiento podría impedir recaídas en conflictos y ayudar a que el personal de mantenimiento de la paz y la población local se entendiesen mejor recíprocamente. UN وإدماج عناصر بناء السلام في المراحل المبكرة لحفظ السلام سيمنع العودة إلى النزاع وسيساعد على تعزيز التفاهم بين حفظة السلام والسكان المحليين.
    Igualmente importante es asegurar que los programas de ayuda humanitaria no sean utilizados como sustituto de las medidas necesarias para invertir la dinámica de la guerra y las circunstancias que condujeron a los conflictos armados. UN ومن اﻷمور الهامة كذلك كفالة عدم استخدام البرامج الانسانية كبديل عن العمل اللازم لعكس اتجاه ديناميات الحروب والظروف التي تؤدي إلى النزاع المسلح.
    En particular, se ha observado que a menudo no se valoran lo suficiente las funciones que puede desempeñar la mujer en la resolución de los problemas que desembocan en un conflicto armado. UN وقد لوحظ بصفة خاصة عدم وجود تقدير كاف للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في حل القضايا التي تؤدي إلى النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد