Al crear esta entidad, enviamos un importante mensaje a las mujeres y las niñas de todo el mundo. | UN | وسنرسل، بإنشائنا لذلك الكيان، رسالة مهمة إلى النساء والفتيات حول العالم. |
Sírvanse indicar si algunas de estas medidas están orientadas específicamente a las mujeres y las niñas. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجهة تحديدا إلى النساء والفتيات. |
Los estudios efectuados en diversos países han puesto de manifiesto la necesidad de adaptar mejor las campañas educativas y de difusión a las mujeres y las niñas. | UN | وأبرزت الدراسات التي أجريت في بلدان عديدة الحاجة إلى تصميم أفضل لحملات التثقيف والتوعية الموجهة إلى النساء والفتيات. |
Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء. |
En vísperas del examen decenal de la aplicación de la Plataforma de Beijing, el Japón confía en que los hombres y niños se unan a las mujeres y niñas en la búsqueda de la igualdad entre los géneros. | UN | وختمت كلامها قائلة إنه في عشية استعراض مرور 10 سنوات على تنفيذ منهاج عمل بيجين، تأمل اليابان أن ينضم الرجال والفتيان إلى النساء والفتيات في السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tras completar la capacitación, estas mujeres harán llegar información sanitaria a mujeres y niñas en visitas a domicilio. | UN | وبعد انتهاء التدريب، ستعمل هاته النساء على إيصال المعلومات الصحية إلى النساء والفتيات من خلال القيام بزيارات للمنازل. |
Sírvanse indicar si algunas de estas medidas están orientadas específicamente a las mujeres y las niñas. | UN | ويُرجى تبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجهة تحديدا إلى النساء والفتيات. |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre la asistencia prestada a las mujeres y las niñas refugiadas y sobre la realización de actividades de rehabilitación en su favor. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكمَِلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات وعن الجهود التي تُبذل لإعادة تأهيلهن. |
Se estima que el 60% de las raciones se suministran a las mujeres y las niñas. | UN | ويُقدَّم نحو 60 في المائة من حصص الإعاشة إلى النساء والفتيات. |
A veces los tratantes abordan a las mujeres y las niñas en centros de recepción y campamentos de refugiados, y les ofrecen trasladarse a otro país de asilo con promesas de mejores condiciones de vida. | UN | وأحيانا يتقدم المتجرون إلى النساء والفتيات في مراكز الاستقبال ومخيمات اللاجئين، عارضين عليهم طريقة للانتقال إلى بلد لجوء آخر، مع الوعد بظروف معيشية أفضل. |
Recomienda también al Estado parte que organice campañas nacionales de sensibilización sobre los riesgos y las consecuencias de la trata que estén orientadas a las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بالاضطلاع بحملات توعية على نطاق البلد بشأن مخاطر ونتائج الاتجار موجهة إلى النساء والفتيات. |
Recomienda también al Estado Parte que organice campañas nacionales de sensibilización sobre los riesgos y las consecuencias de la trata que estén orientadas a las mujeres y las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بالاضطلاع بحملات توعية على نطاق البلد بشأن مخاطر ونتائج الاتجار موجهة إلى النساء والفتيات. |
La resolución 1325 de las Naciones Unidas se refiere expresamente a las mujeres y las niñas, pero no se ha prestado suficiente atención a las necesidades específicas de las niñas y las mujeres jóvenes en sociedades que atraviesan o han atravesado un conflicto. | UN | ويشير قرار الأمم المتحدة 1325 صراحة إلى النساء والفتيات ولكن لم يول اهتمام كاف إلى الاحتياجات الخاصة للفتيات والشابات في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو التي هي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución | UN | التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء |
Asimismo, se acordó que las comunidades locales tenían que participar más, especialmente en la prevención y asistencia a las mujeres y niñas que habían sido sometidas a mutilaciones genitales femeninas o se encontraban en situación de riesgo. | UN | واتُفق أيضا على أن الأمر يتطلب زيادة مشاركة المجتمعات المحلية، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية وتقديم المساعدة إلى النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو المعرَّضات لذلك الخطر. |
El Gobierno de transición libio ha aprobado una resolución para prestar asistencia a las mujeres y niñas que fueron víctimas de violaciones y violencia sexual durante los conflictos de 2011. | UN | وذكرت أن الحكومة الانتقالية في بلدها اعتمدت قراراً يقضي بتقديم المساعدة إلى النساء والفتيات من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي خلال نزاعات عام 2011. |
La organización de un taller de formación de instructoras sobre asistencia médica a mujeres y niñas víctimas de violencia; | UN | تنظيم حلقة لتدريب المدربات على تقديم المساعدة الطبية إلى النساء والفتيات ضحايا العنف؛ |
15. Alienta a los gobiernos a que, en cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, organicen campañas de información destinadas a las mujeres y a las niñas con objeto de aclarar las oportunidades, las limitaciones y los derechos en el caso de migración, a fin de que esas mujeres puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa y prevenir que se conviertan en víctimas de la trata; | UN | 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |
El Gobierno de Liberia, a través del Ministerio de Salud y Bienestar Social, ha adoptado numerosas medidas concretas para mejorar la calidad y la accesibilidad de los servicios de atención de la salud, especialmente para las mujeres y las niñas de las zonas rurales. | UN | اعتمدت الحكومة الليبرية من خلال وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية كثيرا من التدابير الملموسة لتحسين جودة إيصال الرعاية الصحية وإمكانية سبل الحصول عليها، على وجه الخصوص إلى النساء والفتيات الريفيات. |
La guía está concebida para mujeres y niñas con discapacidad y profesionales que trabajan con personas con discapacidad. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Muchos periodistas parecen echar la culpa a mujeres y muchachas cuando se cometen delitos u ocurren hechos sexualmente degradantes. | UN | ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة. |
Es especialmente importante tener en cuenta la dimensión de género de la accesibilidad en la atención de la salud, sobre todo en la atención de la salud reproductiva de las mujeres y las niñas con discapacidad, incluidos los servicios ginecológicos y obstétricos. | UN | ومن الأهمية بمكان مراعاة البعد الجنساني لإمكانية الوصول لدى تقديم الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتصل بخدمات الصحة الإنجابية المقدمة إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بما فيها خدمات طب النساء والتوليد. |
La discriminación es un importante impedimento para que las mujeres y las niñas obtengan un trabajo decente. | UN | يشكل التمييز إحدى العقبات الكبيرة أمام الحصول على العمل اللائق بالنسبة إلى النساء والفتيات. |
Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. | UN | فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ. |