ويكيبيديا

    "إلى النصف تقريبا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casi a la mitad
        
    • en casi la mitad
        
    • a casi la mitad
        
    • aproximadamente a la mitad
        
    • aproximadamente la mitad
        
    Al cabo de unos años, ese indicador se había reducido casi a la mitad. UN وكان من المتوقع أن ينخفض هذا المؤشر إلى النصف تقريبا خلال بضع سنوات.
    Al tiempo que la mortalidad infantil en los países en desarrollo se ha reducido casi a la mitad desde 1970, la expectativa de vida ha aumentado en 10 años. UN ولئن كانت وفيات اﻷطفال في البلدان النامية قد انخفضت إلى النصف تقريبا منذ عام ١٩٧٠، فإن العمر المتوقع عند الولادة قد ازداد بمقدار عشر سنوات.
    Complace particularmente al orador que se haya reducido casi a la mitad el total adeudado a los Estados Miembros por concepto de gastos de contingentes y de equipo. UN وقال إن ما يسره بوجه خاص هو أن المبلغ المطلوب للدول الأعضاء لتكاليف قوات ومعدات قد انخفض إلى النصف تقريبا.
    Los presupuestos de algunos programas se redujeron en casi la mitad. UN وقد قُلصت ميزانيات بعض البرامج إلى النصف تقريبا.
    En el período de sesiones de 2010, el Comité redujo a casi la mitad sus órganos subsidiarios, ya que algunos habían concluido su labor. UN وخفضت اللجنة في دورتها المعقودة في عام 2010 عدد هيئاتها الفرعية إلى النصف تقريبا نظرا لأن بعضها قد أنهى أعماله.
    En el momento de la evaluación de seguimiento todavía estaba en la etapa conceptual la formulación de una política de precios adecuada que garantizara una total recuperación de los gastos, y se estimó en 11,3 millones de dólares el déficit de la UNOPS para el ejercicio económico de 2004, lo que se traducirá en la reducción de sus reservas operacionales aproximadamente a la mitad. UN وفي وقت مراجعة حسابات عملية المتابعة، كانت سياسة وضع أسعار سليمة لضمان استعادة التكلفة الكاملة لا تزال في مرحلة نظرية وكان العجز المقدر بـمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للسنة المالية لعام 2004 قد بلغ 11.3 مليون دولار، مما سيؤدي إلى تقليل احتياطيـه التشغيلي إلى النصف تقريبا.
    Los intérpretes se esfuerzan por mantener el más alto nivel de servicios en cabinas mal ventiladas, minúsculas y llenas de polvo; el personal de idiomas se ha reducido casi a la mitad mientras que el volumen de la documentación se duplicaba y hasta se triplicaba. UN والمترجمون الفوريون يبذلون قصارى جهدهم للمحافظة على جودة ما يقدموه من خدمات في كبائن سيئة التهوية ومتربة وضيقة؛ كما خفض عدد الموظفين في أقسام اللغات إلى النصف تقريبا في الوقت الذي تضاعف فيه حجم الوثائق مرتين بل وثلاث مرات.
    En los últimos ocho años, el número de abortos disminuyó casi a la mitad, pero los que aún se practican son una de las causas principales de mortalidad materna. UN فرغم انخفاض عدد حالات الإجهاض إلى النصف تقريبا خلال السنوات الثماني الأخيرة، فإن الإجهاض ما زال يشكل أحد الأسباب الرئيسية المؤدية لوفيات الأمهات.
    Gracias a una recuperación constante de la producción agrícola durante los últimos años, la necesidad de importación de cereales se ha reducido casi a la mitad desde el comienzo del decenio. UN ومع التحسن المطرد في الإنتاج الزراعي خلال السنوات القليلة الماضية، انخفضت الاحتياجات إلى استيراد الحبوب إلى النصف تقريبا منذ بداية العقد.
    Aunque el valor de las importaciones de rollizos industriales ha aumentado en forma constante, el porcentaje de troncos en la totalidad de los productos forestales se ha reducido casi a la mitad, desde la cifra máxima de un 20% en el decenio de 1970 a una cifra situada entre el 10% y el 12% a principios del decenio de 1990. UN ٩ - وفي حين أن قيمة واردات الخشب الصناعي المستدير ظلت ترتفع باطراد على مر السنين، انخفضت إلى النصف تقريبا حصة كتل الخشب في إجمالي تجارة المنتجات الحرجية إذ تراجعت من الذروة البالغة حوالي ٢٠ في المائة في السبعينات لتصل في بداية التسعينات إلى نسبة تتراوح بين ١٠ و ١٢ في المائة.
    Según proyecciones de la FAO, entre fines del decenio de 1980 y 2010, la disponibilidad per cápita de tierra labrantía en los países en desarrollo se reducirá casi a la mitad, de 0,65 a 0,4 hectáreas, cifra que probablemente se reducirá aún más a mediados del siglo, cuando es posible que se agudicen los posibles efectos negativos del cambio climático mundial en la seguridad alimentaria. UN وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من اﻷرض الصالحة للزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية بين أواخر الثمانينيات وعام ٢٠١٠، أي من ٠,٦٥ إلى ٠,٤ هكتار، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام ٢٠٥٠، فيما تزداد حدة آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على اﻷمن الغذائي.
    En África y Asia esa proporción ascendió casi a la mitad (47%). UN وفي أفريقيا وآسيا، ارتفعت هذه النسبة إلى النصف تقريبا (47 في المائة).
    Un estudio realizado por McKinsey estimó que las medidas de reducción de la demanda sin costo neto podrían reducir casi a la mitad el aumento previsto de la demanda mundial de electricidad (véase el recuadro 15). UN وتقدّر دراسة أجراها مكيـنـزي() أن تدابير خفض الطلب التي لا تترتب عليها أية تكلفة صافية يمكن أن تخفض إلى النصف تقريبا من النمو المتوقع للطلب العالمي على الكهرباء (انظر الإطار 15).
    78. Entre 2009 y 2011, la pobreza extrema se redujo casi a la mitad y la malnutrición en un 30 por ciento. UN 78 - واستطردت قائلة، إنه بين عامي 2009 و 2011، نجح بلدها في خفض الفقر المدقع إلى النصف تقريبا وسوء التغذية بنسبة 30 في المائة.
    La mortalidad infantil se redujo en casi la mitad. UN وقد انخفض معدل وفيات الأطفال إلى النصف تقريبا.
    Entre junio de 2000 y junio de 2002, las exportaciones palestinas disminuyeron en casi la mitad, y las importaciones en un tercio. UN وبين حزيران/يونيه 2000 وحزيران/يونيه 2002، انخفضت الصادرات الفلسطينية إلى النصف تقريبا وانخفضت الواردات بمقدار الثلث.
    Desde 1990 esta proporción ha disminuido en casi la mitad, y ahora está situada en un 34% [del PIB]. UN فمنذ عام ١٩٩٠، انخفضت تلك الحصة إلى النصف تقريبا أي إلى ٣٤ في المائة )من الناتج المحلي اﻹجمالي(.
    El Programa ha reducido a casi la mitad el número de proyectos aislados y ha de seguir reduciéndolo. UN ولقد خفض البرنامج عدد المشاريع الفرادى إلى النصف تقريبا وسوف يستمر في تخفيضها.
    Los robos con escalamiento y los robos de automóviles registrados por la policía disminuyeron a casi la mitad entre 1995 y 2008. UN فقد انخفضت المعدلات المسجلة لدى الشرطة من جرائم السطو وسرقة السيارات إلى النصف تقريبا في الفترة ما بين عامي 1995 و2008.
    En África y Asia la proporción ascendió aproximadamente a la mitad (42% en África y 52% en Asia). UN وفي أفريقيا وآسيا ارتفعت النسبة إلى النصف تقريبا (42 في المائة في أفريقيا و52 في المائة في آسيا).
    En las Naciones Unidas, las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación se registraron haciendo un ajuste de 1.960 millones de dólares en las reservas y los saldos de los fondos, de modo que éstos se redujeron aproximadamente a la mitad. UN 33 - في الأمم المتحدة ، قيدت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد بإجراء تعديل بمقدار 1.96 بليون دولار في أرصدة الاحتياطيات والصناديق، وهو ما جعل هذه الأرصدة تتناقص إلى النصف تقريبا.
    La capacidad total disponible hoy en día es de alrededor de 7.500 MW, pero la falta de mantenimiento y las malas condiciones de funcionamiento han reducido la energía realmente generada a aproximadamente la mitad de esa cifra, ese decir 3.500 MW. UN وتبلغ القدرة اﻹنتاجية الحالية التي لا تزال قائمة اليوم نحو ٥٠٠ ٧ ميغاوات غير أن الصيانة غير الكافية وظروف العمل الرديئة أدت إلى انخفاض إنتاج الطاقة المولدة حاليا إلى النصف تقريبا أي إلى ٥٠٠ ٣ ميغاوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد