El país está modificando la serie de mapas nacionales a escalas 1:50.000 y 1:25.000 y 1:200.000 del sistema nacional del Catastro de Austria (MGI) al sistema internacional del Universal Transversal de Mercator (UTM). | UN | وتعكف النمسا حاليا على تغيير مجموعة الخرائط الوطنية بمقاييس رسم 1: 000 50 و 1: 000 25 و 1: 000 200 من النظام النمساوي الوطني لمسح الأراضي إلى النظام الدولي للإسقاط الميركاتوري المستعرض الشامل. |
:: En momentos en que se considera cada vez más que los desafíos tienen un carácter transfronterizo y global, el Estado soberano (por definición, delimitado por sus fronteras) debe recurrir al sistema internacional en busca de soluciones eficaces. | UN | :: ومع تزايد التحديات التي تظهر عبر الحدود وعلى الصعيد العالمي، يتحتم على الدولة ذات السيادة - والتي يعني تعريفها أن لها حدوداً تحصرها - اللجوء إلى النظام الدولي طلباً لحلول فعالة. |
Valora la iniciativa de la ONUDI de sumarse al sistema internacional para colaborar en la preparación de intervenciones normativas coherentes y sostenibles, para que el mundo no tenga que encarar el mismo tipo de problema en el futuro. | UN | وأعرب عن تقدير الهند لمبادرة اليونيدو في الانضمام إلى النظام الدولي في عملها من أجل تكوين استجابات سياساتية متماسكة ومستدامة، حتى لا يواجه العالم هذا النوع من المشاكل في المستقبل. |
Continuaremos persiguiendo vigorosamente este objetivo e instando al Pakistán y a la India a que se sumen al régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | وسنواصل جهودنا الحثيثة لبلوغ هذه الغاية، ولحث باكستان والهند على الانضمام إلى النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Continuaremos persiguiendo vigorosamente este objetivo e instando al Pakistán y a la India a que se sumen al régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | وسنواصل جهودنا الحثيثة لبلوغ هذه الغاية، ولحث باكستان والهند على الانضمام إلى النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
No obstante, puesto que hay dos nuevos Estados que poseen armas nucleares, consideramos importante incorporarlos en el régimen internacional de control de armamentos. | UN | على أننا، إذ نشير إلى حيازة دولتين أخريين لﻷسلحة النووية، نعتقد أن من المهم ضمهما إلى النظام الدولي لتحديد اﻷسلحة. |
No queremos ser retrógrados en nuestras opiniones sobre el sistema internacional en evolución, y por tanto, acogemos con beneplácito estas nuevas orientaciones. | UN | ولا نريد أن نكون رجعيين في نظرتنا إلى النظام الدولي الناشئ ومن ثم فإننا نرحب بهذه الاتجاهات. |
Nuestro objetivo, entonces, no debe ser agregar un nuevo concepto al sistema internacional que nos atrape en una interminable discusión sobre cómo y dónde debe o puede aplicarse. | UN | وبالتالي، فإن هدفنا يجب ألا يكون إضافة مفهوم جديد إلى النظام الدولي يوقعنا في شرك مناقشة بلا نهاية حول كيفية تطبيق المفهوم أو الأحوال التي يجب أو يمكن تطبيقه فيها. |
Sin embargo, la determinación de la disponibilidad de los datos en la base de datos sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio proporciona una muy buena aproximación del nivel de producción existente en los países y su capacidad para informar al sistema internacional. | UN | إلا أن مدى توافر البيانات في قاعدة البيانات الخاصة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية يعطي تقديرا تقريبيا جيدا جدا لمستوى الإنتاج القائم في البلدان ولقدرتها على إبلاغ البيانات إلى النظام الدولي. |
Muchas de las críticas que el público le hace al sistema internacional de los derechos humanos, al sistema de protección, de seguridad y respuesta a conflictos de las Naciones Unidas, tiene que ver con esta contradicción entre las expectativas que se forman acerca de estos organismos, en un mundo cada vez más global, y la capacidad real de respuesta que ellos tienen frente a las nuevas situaciones. | UN | وإن الكثير من الانتقادات التي يوجهها الجمهور إلى النظام الدولي لحقوق اﻹنسان وإلى نظام الحماية واﻷمن ومواجهة المنازعات الخاص باﻷمم المتحدة، يرجع إلى هذا التناقض بين الترقبات التي تولدها هذه الهيئة في عالم يتزايد شمولاً، وقدرتها الحقيقية على الاستجابة لﻷوضاع الجديدة. |
Éstos facilitan la interacción de la sociedad civil, los gobiernos y el sistema intergubernamental y proporcionan un foro a grupos vulnerables que de otro modo tendrían un acceso escaso o nulo al sistema internacional. | UN | فهي تيسر التفاعل بين المجتمع المدني والحكومات والمنظومة الحكومية الدولية، وتتيح محفلا للجماعات الضعيفة التي لم تكن لتتاح لها لولا ذلك إلا فرصة ضئيلة للوصول إلى النظام الدولي أو لم تكن تتاح لها أي فرصة لذلك على اﻹطلاق. |
A fin de evaluar el resultado de nuestra labor, comparar nuestros resultados con los de otros países y planificar efectivamente nuestras actividades, la República de Azerbaiyán se ha incorporado al sistema internacional de supervisión de los progresos alcanzados en el mejoramiento de las condiciones de los niños. | UN | وفي سبيل تقييم نتيجة عملنا، للقيام بتقديمات مقارنة بنتائج البلدان الأخرى، وفي سبيل تخطيط أنشطتنا على نحو فعال، فإن جمهورية أذربيجان قد انضمت إلى النظام الدولي لرصد ما يحرز من تقدم في تحسين ظروف الأطفال. |
En todos los demás casos, la División de Estadística de las Naciones Unidas, las comisiones regionales y todos los demás organismos proseguirán la labor iniciada hace dos años para ayudar a los países a lograr mayor eficiencia en la presentación de informes al sistema internacional y a promover el diálogo y la colaboración entre los productores de datos nacionales e internacionales. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، سوف تواصل شعبة السكان للأمم المتحدة، واللجان الإقليمية وجميع الوكالات الأخرى الأعمال التي بدأتها منذ سنتين لمساعدة البلدان على تحقيق درجة أكبر من الكفاءة في الإبلاغ إلى النظام الدولي وفي تعزيز حوار وتعاون بين منتجي البيانات الدوليين والوطنيين. |
Con objeto de obtener acceso al sistema internacional de firmas electrónicas y promover el comercio electrónico, en Egipto se aprobó una ley sobre firmas electrónicas en 2004 y en 2007 se concedieron licencias a cuatro empresas privadas para que operaran como autoridades certificadoras de firmas electrónicas. | UN | ففي مصر، وبغية التمكن من الوصول إلى النظام الدولي للتوقيعات الإلكترونية وتعزيز التجارة الإلكترونية، تم اعتماد قانون بشأن التوقيعات الإلكترونية في عام 2004 ومنحت أربع شركات خاصة تراخيص للعمل كجهات لإصدار الشهادات المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية في 2007. |
Nuestro voto en contra del proyecto de resolución obedeció, sobre todo, a su falta de referencia al régimen internacional de no proliferación. | UN | ويرجع تصويتنا ضد مشروعمعارضين لمشروع القرار، في المقام الأول، لعدم إشارته إلى النظام الدولي لمنع الانتشار. |
También señalaron que la Corporación de Internet para los Nombres y Números Asignados (ICANN) estudia, actualmente, la posibilidad de hacer una reestructuración radical, con lo que es importante aprovechar las oportunidades de incorporarse al régimen internacional de administración de la Internet. | UN | وأشار الوزراء كذلك إلى أن شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام تنظر حاليا في إعادة تشكيل جذرية وهذا يجعل من المهم اغتنام الفرص للانضمام إلى النظام الدولي لإدارة الإنترنت. |
A fin de seguir fortaleciendo el régimen nacional de control de las exportaciones, Kazajstán estudia la posibilidad de adherirse al régimen internacional de no proliferación nuclear, el Comité Zangger, lo que representaría el complemento lógico de la participación de Kazajstán en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتنظر كازاخستان، بهدف زيادة تعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات، في الانضمام إلى النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، لجنة زانغر، مما يشكل تكملة منطقية لعضويتها في مجموعة موردي المواد النووية. |
Un tratado de cesación universalmente convenido sería una valiosa medida de seguridad y fomento de la confianza en regiones de tirantez, como el Oriente Medio y el Asia meridional, donde el medio de seguridad es tal que algunos Estados no están dispuestos a sumarse al régimen internacional de no proliferación y de desarme. | UN | وستكون معاهدة لوقف اﻹنتاج يتفق عليها على المستوى العالمي تدبيراً قيﱢماً لﻷمن وبناء الثقة في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، حيث يجعل المناخ اﻷمني بعض الدول عازفة عن الانضمام إلى النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Hago un llamamiento a ambos países para que renuncien a los ensayos nucleares y firmen y ratifiquen inmediatamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, se sumen sin demora al régimen internacional de no proliferación nuclear y participen en la negociación de un tratado de " cesación " que prohíba la producción de material fisible con fines explosivos. | UN | وإنني أدعو كلا البلدين إلى اﻹقلاع عن إجراء التجارب النووية والمبادرة على الفور إلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، والانضمام فورا إلى النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والمشاركة في المفاوضات الجارية حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي يحظر بموجبها إنتاج هذه المواد ﻷغراض التفجير. |
La sugerencia de que se haga extensiva a los refugiados se basa en el régimen internacional de los derechos humanos, que garantiza su reconocimiento a las personas en su calidad de seres humanos y no en función de su nacionalidad. | UN | وإن اقتراح أن تكون تلك الحماية متاحة للاجئين يستند إلى النظام الدولي لحقوق الإنسان، الذي يعترف بالأشخاص على أساس شخصهم لا انتمائهم الوطني. |
j) El Organismo Internacional de Energía Atómica ha puesto al alcance del público el sistema internacional de Documentación Nuclear y el Sistema de Datos Nucleares por conducto de la Internet. | UN | )ي( أتاحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرص الوصول إلى النظام الدولي للمعلومات النووية ونظام البيانات النووية من خلال شبكة إنترنيت؛ |
Se dijo que la sugerencia de que los refugiados deberían poder contar con protección diplomática, sobre la base del régimen internacional de los derechos humanos, que reconoce a los individuos sobre la base de su personalidad más que de su afiliación nacional. | UN | وقد طُرحت وجهة نظر مفادها أن اقتراح وجوب إتاحة الحماية الدبلوماسية للاجئين يستند إلى النظام الدولي لحقوق الإنسان، الذي يعترف بالأفراد على أساس شخصهم لا انتمائهم الوطني. |