ويكيبيديا

    "إلى الهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al objetivo
        
    • la meta
        
    • al ODM
        
    • a alcanzar el objetivo
        
    • a la consecución del objetivo
        
    • al blanco
        
    • un objetivo
        
    • en el objetivo
        
    • hacia el objetivo
        
    • su objetivo
        
    • el objetivo de
        
    • para alcanzar el objetivo
        
    • a Target
        
    • el blanco
        
    La observadora se refirió al objetivo del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo en el que se citaba la educación como uno de los aspectos principales. UN وأشار إلى الهدف المتوخى من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يشكل التعليم واحدا من جوانبه الرئيسية.
    Consideramos que estos esfuerzos deberán basarse en un marco que conduzca al objetivo definitivo de eliminar las armas nucleares. UN ونعتقد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تقوم على أساس إطار يؤدي إلى الهدف النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    El Convenio N° 182 complementa las normas existentes y debe permitir que se llegue más rápidamente al objetivo deseado. UN والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى.
    No obstante, no se ha promulgado la legislación para su aplicación y en las elecciones más recientes no se cumplió la meta. UN ومع ذلك لم يشهد الأمر صدور تشريعات تكفل التمكين ولم يتسنّ الوصول إلى الهدف في أحدث انتخابات تم إجراؤها.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Según otro parecer cabría incluir también una referencia al objetivo de maximizar el valor de los bienes. UN وكان هناك رأي آخر بأن تدرج اشارة إلى الهدف من زيادة الموجودات إلى الحد الأقصى.
    Y ello me hace pasar al objetivo central de esta presidencia: alcanzar un acuerdo respecto al programa de trabajo. UN وأصل بذلك إلى الهدف الأهم من فترة الرئاسة هذه، ألا وهو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    La Unión Europea, que proporciona actualmente el nivel más alto de AOD, prevé llegar al objetivo fijado del 0,7% y pide encarecidamente a los demás donantes que hagan lo mismo. UN والاتحاد الأوروبي يقدم بالفعل أكبر قدر من المساعدة الإنمائية الرسمية. وهو يتوخى الوصول إلى الهدف المحدد بـ 0.7 في المائة، ويطالب سائر المانحين بالقيام بذلك فورا.
    También se hace referencia al objetivo de la protección del derecho de toda persona de las generaciones presentes y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    Es divisivo y no contribuye al objetivo general de fortalecer el diálogo y fomentar la confianza entre las partes. UN إنها عملية تثير الشقاق ولا تساعد على التوصل إلى الهدف الجامع وهو تعزيز الحوار وبناء الثقة والائتمان بين الأطراف.
    Al respecto, pensamos que la aplicación de ciertas medidas en el corto plazo podrían acercarnos al objetivo final. UN ومن أجل ذلك، تعتقد سويسرا أن تنفيذ تدابير معينة قابلة للتنفيذ على المدى القصير يمكن أن يقربنا إلى الهدف النهائي.
    El Gobierno de México recomendó que se hiciera una referencia explícita al objetivo 1, que se refiere a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. UN وأوصت حكومة المكسيك بالإشارة صراحة إلى الهدف رقم 1 بسبب تركيزه على القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Se constata con preocupación que el Fondo de Tierras (FONTIERRAS) no cuenta con recursos suficientes para comprar las 19 fincas que restan para lograr la meta de 23 comprometida durante 1999. UN ومما يثير القلق أنه ليس بحوزة صندوق الأراضي أموال كافية لشراء المزارع الـ 19 المتبقية اللازمة للوصول إلى الهدف المعلن في عام 1999، وهو 23 مزرعة.
    La participación de la mujer en estas iniciativas ha ido aumentado con el correr de los años debido, principalmente, a la meta de representación del 30% fijada. UN وقد زادت مشاركة المرأة في تلك المبادرات على مدار السنين ويرجع ذلك أساساً إلى الهدف المطروح بتوخي نسبة تمثيل تبلغ 30 في المائة.
    Con respecto al ODM 4, el Comité de Adjudicación de los Premios relacionados con los ODM, la Campaña del Milenio de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración han reconocido este año nuestros excelentes avances, al otorgarnos el prestigioso Premio de las Naciones Unidas por reducir la mortalidad infantil. UN أما بالنسبة إلى الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، فإن التقدم الممتاز الذي أحرزناه نال هذا العام استحسان لجنة جوائز الأهداف الإنمائية للألفية وحملة الأمم المتحدة للألفية ومكتب الأمم المتحدة للشراكات فحاز على جائزة الأمم المتحدة المرموقة عن تخفيض وفيات الأطفال.
    Reafirmando que la cesación de todos los ensayos nucleares contribuirá a la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos y al proceso de desarme nuclear, con miras a alcanzar el objetivo final de la eliminación total de las armas nucleares y, por consiguiente, al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن وقف جميع التجارب النووية سيسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع الجوانب، وفي عملية نزع السلاح النووي مما يفضي إلى الهدف النهائي وهو اﻹزالة التامة لجميع اﻷسلحة النووية مما يزيد تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    La Unión Europea participará de manera activa y pragmática en la labor del Grupo de Trabajo Especial con miras a contribuir al resultado exitoso de nuestros esfuerzos encaminados a la consecución del objetivo colectivo de seguir revitalizando la Asamblea General. UN وسيشترك الاتحاد الأوروبي بطريقة فعالة وواقعية في أعمال الفريق العامل المخصص بغية الإسهام في التوصل إلى نتيجة ناجحة لجهودنا الرامية إلى الهدف الجماعي المتمثل في زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Hay que seguir apuntando al blanco aun después de que se disipa el humo. Open Subtitles ‏‏عليك متابعة التسديد إلى الهدف ‏حتى بعد انقشاع الدخان. ‏
    Algunos Estados tratan de imponer el enfoque que parece colocar a la no proliferación como un objetivo en sí mismo, cuando en realidad debe verse como una contribución a los esfuerzos por alcanzar el objetivo final del desarme. UN إذ تسعى بعض الدول لفرض نهج يبدو أنه يعتبر عدم الانتشار غاية في حد ذاته، مع أنه يجب النظر إليه باعتباره إسهاماً في الجهود المبذولة للوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح.
    . Además, el método de conversión utilizado puede o debe basarse en el objetivo que persigue la comparación. UN وعلاوة على ذلك، فقد يستند أسلوب التحويل المستعمل، أو ينبغي له أن يستند، إلى الهدف من المقارنة.
    Es el momento en que debemos considerar ideas que puedan orientarnos hacia el objetivo final de la reanudación de las negociaciones de la Conferencia. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن نعطي فيه بعض الأهمية للأفكار التي يمكن أن تحملنا إلى الهدف النهائي وهو إعادة مولد المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Tiene que ir empaquetada y protegida en su viaje por el cuerpo para llegar finalmente a su objetivo dentro de la célula de cáncer. TED يجب أن تكون مغطاة ومحمية خلال رحلتها في الجسم وهي في طريقها إلى الهدف الأخير داخل الخلية السرطانية.
    Deben cumplirse los compromisos que los países industrializados asumieron en Río de lograr el objetivo de destinar el 0,7% a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويجب اﻵن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية في ريو بإيصال المساعدات اﻹنمائية الرسمية إلى الهدف المحدد بنسبة ٠,٧ في المائة.
    Si bien el índice de mortalidad infantil ha disminuido, su ritmo de reducción es todavía demasiado lento para alcanzar el objetivo del año 2000. UN فمع أن وفيات اﻷطفال تتناقص فإن نسبة الخفض فيها أبطأ من أن تسمح لنا بالوصول إلى الهدف المحدد لعام ٢٠٠٠.
    Ve a Target y pide todo lo relacionado con la India. Open Subtitles الذهاب إلى الهدف والنظام كل ما لديهم وهذا هو الهندي عن بعد.
    Es un misil inteligente de próxima generación sigiloso que puede modificar su modo de ataque basado en el blanco. Open Subtitles إنه الجيل الثاني من الصواريخ الذكية و هو يستخدم تكنولوجيا الإخفاء و يمكن تعديل نمط هجومه إستنادا إلى الهدف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد