ويكيبيديا

    "إلى الهياكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las estructuras
        
    • a estructuras
        
    • de las estructuras
        
    • en las estructuras
        
    • a las infraestructuras
        
    • a la infraestructura
        
    • de estructuras
        
    • hacia las estructuras
        
    • a infraestructura
        
    • a infraestructuras
        
    • de una infraestructura
        
    Las mujeres tienen un acceso desigual a las estructuras domésticas, sociales, económicas, políticas y públicas. UN وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة.
    En su adhesión a las estructuras políticas, económicas y de seguridad de Europa, Lituania ve la garantía de su seguridad, estabilidad y bienestar. UN ترى ليتوانيا أن ضمان أمنها واستقرارها ورفاهها يتمثل في الانضمام إلى الهياكل اﻷوروبية السياسية والاقتصادية واﻷمنية.
    77. La Dirección de Asuntos Sociales brindará asistencia a los refugiados discapacitados, que tendrán acceso a las estructuras beninesas especializadas. UN ٧٧- وستُقَدِم إدارة الشؤون الاجتماعية مساعدة الى اللاجئين المعوقين الذين سيمكنهم الوصول إلى الهياكل المتخصصة في بنن.
    apoyo a estructuras administrativas extrapresupuestarias UN الدعم المقدم إلى الهياكل الإدارية الممولة من خارج الميزانية
    Evidentemente, la tarea de las autoridades no es fácil, habida cuenta de las estructuras sociales muy antiguas y de las dificultades creadas por la pobreza y el analfabetismo. UN وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية.
    Las organizaciones nacionales tienen precedencia respecto de las internacionales, a las que se exhorta a reducir gradualmente y traspasar sus programas a las estructuras nacionales establecidas. UN وتحظى المنظمات الوطنية بأولوية على المنظمات الدولية التي يجري حاليا تشجيعها على إنهاء أنشطتها على مراحل وإحالة برامجها إلى الهياكل الوطنية القائمة.
    No obstante, para que las organizaciones de la sociedad civil desempeñaran una función activa en la prevención, especialmente de controversias internacionales, su acceso a las estructuras de gobierno de las Naciones Unidas debían ser sistémicas en lugar de puntuales. UN ولكن ولكيما تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط وفعال في منع الصراعات وبوجه خاص المنازعات الدولية فيجب أن تتوفر فرص وصولها إلى الهياكل الإدارية في الأمم المتحدة بشكل منتظم بدلا من شكل مخصص.
    La Junta debería trabajar de manera más transparente y mejorar sus informes a las estructuras intergubernamentales. UN ويجب تحسين نوعية التقارير التي يقدمها مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى الهياكل الحكومية الدولية وتعزيز الشفافية فيها.
    Se elaboraron planes de acción para proporcionar documentos de identidad a los romaníes, que se transmitieron a las estructuras locales. UN وبناء عليه، وضعت خطط عمل لتوفير وثائق الهوية للغجر وأرسلت إلى الهياكل المحلية.
    La Comisión también redacta informes por temas, en particular sobre las visitas a los centros penitenciarios, que posteriormente se remiten a las estructuras técnicas competentes. UN وتقوم اللجنة أيضا، بإعداد تقارير مواضيعية ولا سيما عن زيارة مرافق الاحتجاز، تتم إحالتها فيما بعد إلى الهياكل الفنية ذات الصلة.
    Sin embargo, en razón del estigma asociado con este tipo de violencia, sumado a las deficiencias del sistema de justicia penal, las víctimas siguen recurriendo a las estructuras tradicionales para resolver estos casos, lo que favorece la impunidad. UN غير أنه بالنظر إلى وصمة العار المرتبطة بهذا النوع من العنف، ووجود نظام ضعيف للعدالة الجنائية، فإن الضحايا لا يزالون يلجأون إلى الهياكل التقليدية لتسوية تلك الحالات مما يشجع على عدم معاقبة الجناة.
    El grado de acceso de la mujer y el hombre a las estructuras económicas de sus sociedades y sus respectivas oportunidades de ejercer poder en ellas son considerablemente diferentes. UN وهناك فروق كبيرة في إمكانات وصول المرأة والرجل إلى الهياكل الاقتصادية في مجتمعاتهما والفرص المتاحة لهما للسيطرة عليها.
    Las Organizaciones acuerdan contribuir a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta pueda establecer. UN 3 - توافق المنظمات على الإسهام في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر.
    Las Organizaciones contribuyen a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta establezca. UN تساهم المنظمات في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر.
    a Puestos financiados con cargo al apoyo a estructuras administrativas extrapresupuestarias. UN * وظائف ممولة من الدعم المقدم إلى الهياكل اﻹدارية الخارجة عن الميزانية.
    a Puestos financiados con cargo al apoyo a estructuras administrativas extrapresupuestarias. UN * وظائف ممولة من الدعم المقدم إلى الهياكل اﻹدارية الخارجة عن الميزانية.
    Sin embargo, a menudo esas metodologías no se aplican de manera coherente en toda la organización, dado el carácter descentralizado y federado de las estructuras de TIC de la mayoría de las organizaciones. UN بيد أنه كثيراً ما لا تُطبق هذه المنهجيات تطبيقا ًمتسقاً في جميع أجزاء المنظمة، بالنظر إلى الهياكل المركزية ذات الطابع الاتحادي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة في معظم المنظمات.
    Lituania desea una integración plena en las estructuras europeas políticas, económicas y de seguridad colectiva. UN إن ليتوانيا تعمل جاهدة من أجل الانضمام الكامل إلى الهياكل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية وهياكل اﻷمن الجماعي اﻷوروبية.
    Subobjetivo 1: Aumentar el acceso sostenible de los pobres a las infraestructuras básicas y los servicios públicos UN الغاية الفرعية 1: زيادة فرص وصول الفقراء على نحو مستدام إلى الهياكل والخدمات العامة الأساسية
    Aproximadamente el 20% de las inversiones mundiales se destinan al sector de la energía y un 10% aproximadamente a la infraestructura de transportes. UN ويستأثر قطاع الطاقة بنحو ٢٠ في المائة من الاستثمارات العالمية، وربما يذهب نحو ١٠ في المائة إلى الهياكل اﻷساسية للنقل.
    En particular, los asesores facilitarán el acceso del Gobierno a las zonas que controlaba la RENAMO y que carecen de estructuras administrativas básicas. Español Página UN وسيعمل المستشارون، بوجه الخصوص، على تيسير وصول الحكومة إلى المناطق التي كانت تحت سيطرة حركة رينامو والتي تفتقر إلى الهياكل اﻹدارية اﻷساسية.
    Las disposiciones actuales reflejan la transición de las secretarías provisionales hacia las estructuras aprobadas por las dos conferencias de las Partes. UN وتعكس الترتيبات الحالية الانتقال من الأمانات المؤقتة إلى الهياكل التي وافق عليها مؤتمرا الأطراف.
    Por último, se estima que cerca de 500.000 personas, que forman parte de los grupos más vulnerables de la población urbana, no tienen acceso a infraestructura ni a servicios básicos. UN وأخيرا تشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٥٠٠ شخص ممن يمثلون أضعف فئات السكان في المدن والبلدات، محرومين من سبل الوصول إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية.
    Esta actividad no estructurada se atribuye en parte a la existencia de reglamentaciones gubernamentales engorrosas, incluidas las barreras a la entrada, y la falta de acceso a infraestructuras, la capacitación bancaria o la aplicación de la ley. UN وهذا الطابع غير الرسمي يُعزى في جانب منه إلى وجود أنظمة حكومية مُعيقة تشمل الحواجز التي تعترض الدخول وقلة فرص الوصول إلى الهياكل الأساسية أو المصارف أو التدريب أو هيئات إنفاذ القانون.
    Asimismo, la carencia de una infraestructura administrativa hace que sea difícil difundir información sobre las normas técnicas exigidas y sobre la vigilancia de su cumplimiento. UN وقد يجعل الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الادارية من الصعب نشر المعلومات المتعلقة بالمعايير والامتثال للرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد