También procura ayudar a los padres de los alumnos a mejorar sus aptitudes en materia de comunicación, lectura y escritura. | UN | وهذا البرنامج موجه أيضا إلى الوالدين الذين يريدون المساعدة على تحسين مهاراتهم في مجالات الاتصال والقراءة والكتابة. |
El Estado no ofrece servicios sociales ni ayudas financieras a los padres para que puedan compaginar sus responsabilidades familiares con su participación en la vida pública. | UN | ولا تقدم الدولة خدمات اجتماعية أو دعما ماليا إلى الوالدين بغية الموازنة بين عملهم ومسؤولياتهم الأسرية والإسهام بنفس القدر في الحياة العامة. |
En una primera etapa, se pidió a los padres que pagaran el precio de los libros y que contribuyeran a un fondo de desarrollo escolar. | UN | وطلب إلى الوالدين في مرحلة أولى دفع رسوم الكتب والاشتراك في صندوق للنهوض بالمدارس. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que mejore los servicios de asesoramiento de los padres. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين. |
Ésta se paga a los progenitores que estaban debidamente asegurados en el empleo antes del nacimiento del hijo, y se prolongará hasta que el niño cumpla los 2 años. | UN | وتُدفع هذه المنحة إلى الوالدين اللذين كان لديهما تأمين وظيفي قبل ولادة الطفل، ويستمر دفعها حتى يبلغ عمر الطفل سنتين. |
Destinados a los padres, forman parte de la misión de apoyo a la parentalidad a cargo de la Oficina. | UN | وهذه البرامج الموجهة إلى الوالدين تندرج في إطار مهمة دعم الوالدية التي يضطلع بها المكتب. |
El Comité opina que la facilitación de esa información a los padres o los representantes legales no debe excluir su comunicación al niño. | UN | وترى اللجنة أن تقديم هذه المعلومات إلى الوالدين أو الأوصياء القانونيين ينبغي ألا يكون بديلاً لإحالة تلك المعلومات إلى الطفل. |
Esta prohibición no solo va dirigida a los padres, sino también a todas las personas que intervienen en la educación y la crianza de los niños. | UN | ولا يشير هذا الحظر إلى الوالدين فحسب، وإنما إلى جميع الأشخاص المشاركين في التعليم والتربية. |
Reembolso del pasaje de autobús a los padres que acompañan a sus hijos con discapacidad a las escuelas y los centros de atención de día; | UN | رد أجرة الحافلات إلى الوالدين الذين يرافقون أطفالهم ذوي الإعاقة إلى المدارس ومراكز الرعاية النهارية؛ |
Ya sabes, ¿por qué no sólo se centran en la planificación de su viaje a los padres ' fin de semana. | Open Subtitles | أنت تعرف، لماذا لا يتم التركيز فقط على التخطيط لرحلتك إلى الوالدين عطلة نهاية الاسبوع. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل. |
Estas instituciones ofrecen diversas formas de orientación y prestan asistencia pedagógica a los padres biológicos y a las personas que han de sustituirles. | UN | وتقدم هذه المؤسسات طائفة متنوعة من أشكال التوجيه والمساعدة التربوية إلى الوالدين الطبيعيين أو اﻷشخاص المرشحين للقيام بدورهما. |
225. El Gobierno presta asistencia económica a los padres que no pueden pagar las matrículas de las guarderías y jardines de infancia. | UN | 225- وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الوالدين اللذين لا يستطيعان دفع رسوم رياض الأطفال ودور الحضانة النهارية. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
En el nuevo Código se hace referencia a los padres y sus responsabilidades familiares, lo que indica que poco a poco va surgiendo una política de género. | UN | وقالت إن القانون الجديد يتضمن إشارات إلى الوالدين ومسؤولياتهما تجاه الأسرة، وهو ما ينبئ بظهور بطيء للسياسة بشأن نوع الجنس. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
También lo insta a proporcionar información a este respecto a los padres de familia, los educadores, los funcionarios de la administración del Estado, la judicatura, los propios niños y la generalidad de la población. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات تثقيفية إلى الوالدين والمدرسين والموظفين الإداريين الحكوميين والعاملين في السلطة القضائية والأطفال أنفسهم والمجتمع ككل في هذا الصدد. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que mejore los servicios de asesoramiento de los padres. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين. |
Las oficinas del UNICEF ayudan a los progenitores de muchos países a adquirir conocimientos para mejorar el desarrollo de sus hijos pequeños. | UN | وتقدم مكاتب اليونيسيف الدعم إلى الوالدين في العديد من البلدان لتزويدهما بالمعارف والمهارات اللازمة لتحسين نماء صغارهم. |
La responsabilidad del gobierno provincial en virtud de ese Programa está concebida en relación con plazos más largos, a fin de prestar asistencia a padres solteros y a personas con discapacidades. | UN | أما مسؤوليات حكومة المقاطعة بموجب البرنامج فتنصب في اﻷجل اﻷطول على تقديم المساعدة إلى الوالدين الوحيدين وإلى اﻷشخاص المصابين بعاهات. |
Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
Creo que tienes que hablar con los padres y averiguar exactamente lo que sucedió hace un año. | Open Subtitles | أعتقد أن عليك التحدث إلى الوالدين... والتوصل لما وقع تحديداً منذ عام مضى. |
Ley sobre la responsabilidad parental. La nueva ley sobre la responsabilidad parental mencionada en el informe trata de responder a la necesidad que los niños tienen de ambos padres. | UN | قانون مسؤولية الوالدين: إن المقصود بالقانون الجديد بشأن مسؤولية الوالدين هو سد حاجة الأطفال إلى الوالدين كليهما. |
la guarda del niño en caso de divorcio será confiada al padre o a la madre, según proceda teniendo en cuenta los intereses superiores del niño. | UN | يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل. |
La reforma de los servicios sociales consolidará prácticas que ayuden a las familias y creará servicios para los padres. | UN | وسيعزز إصلاح الخدمات الاجتماعية الممارسات التي تدعم الأسر وتطور الخدمات المقدمة إلى الوالدين. |