ويكيبيديا

    "إلى الوسائل السلمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a medios pacíficos
        
    • a los medios pacíficos
        
    • por medios pacíficos
        
    Sus dirigentes sólo deben recurrir a medios pacíficos para resolver cualquier diferencia que puedan tener con sus vecinos. UN وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم.
    La guerra puede evitarse recurriendo a medios pacíficos, a las negociaciones, y mediante la buena voluntad de los que ostentan el poder o la fuerza armada. UN يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة.
    i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; UN ' ١` القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    Respecto al mantenimiento de la paz y el arreglo de las controversias, las Naciones Unidas deberían favorecer el recurso a los medios pacíficos en la mayoría de los casos. UN وفيما يتعلق بصون السلام وتسوية المنازعات، يجب أن تشجع اﻷمم المتحدة في معظم الحالات على اللجوء إلى الوسائل السلمية.
    Algunas delegaciones expresaron preferencia por el texto original del párrafo, que contenía la referencia expresa a los medios pacíficos de arreglo de controversias con arreglo al Capítulo VI así como a las medidas previstas en el Artículo 40 de la Carta. UN 62 - وأعرب بعض الوفود عن تفضيلهم للنص الأصلي للفقرة، الذي يتضمن إشارة صريحة إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات بموجب الفصل السادس وإلى التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 40 من الميثاق.
    Teniendo en cuenta ese objetivo, Kuwait exhorta a la República Islámica del Irán a que se comprometa a resolver esa disputa basándose en el derecho y en los tratados internacionales y a ponerle fin por medios pacíficos. UN وترجو الكويت من جمهورية ايران الاسلامية الالتزام والاحتكام إلى المواثيق الدولية، واللجوء إلى الوسائل السلمية لحل هذا الخلاف.
    i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; UN `1 ' القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    Se insta a ambas partes a que recurran a medios pacíficos para resolver su controversia. UN ونحث الطرفين معا على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع فيما بينهما.
    A la hora de tratar las controversias marinas, los países deberían recurrir a medios pacíficos y a la cooperación para mantener la paz y la tranquilidad en los mares. UN وينبغي للدول، في معالجتها للمنازعات البحرية، أن تلجأ إلى الوسائل السلمية والتعاون السلمي بغرض المحافظة على سلام البحر وهدوئه.
    En cuanto a las crisis regionales, hacemos un llamamiento a nuestros amigos del Pakistán y de la India para que recurran a medios pacíficos para resolver sus controversias y que se abstengan de toda escalada que podría suponer un peligro grave para la paz del subcontinente indio y del mundo entero. UN وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    2. Hacer un llamamiento a los países vecinos para que actúen con moderación, recurran a medios pacíficos para tratar este problema y se abstengan de tomar medidas que puedan empeorar la situación; UN 2 - دعوة البلدين الجارين إلى ضبط النفس واللجوء إلى الوسائل السلمية لمعالجة هذه المشكلة وتفادي اتخاذ أي إجراءات من شأنها تصعيد الوضع.
    También encomiamos las gestiones del Gobierno de Somalia en los ámbitos del diálogo y la reconciliación nacional, e instamos a los grupos de oposición armados a que respondan al llamamiento del Gobierno de renunciar a la violencia y recurrir a medios pacíficos para expresar sus objetivos y demandas, a fin de que, en última instancia, se haga realidad el anhelo de seguridad, estabilidad y desarrollo del pueblo somalí. UN ونشيد بجهود الحكومة الصومالية المبذولة في مجالات الحوار والمصالحة الوطنية. وندعو المعارضة المسلحة إلى الاستجابة لدعوات الحكومة لنبذ العنف واللجوء إلى الوسائل السلمية للتعبير عن أهدافها ومطالبها، وذلك تحقيقاً لأمنية الشعب الصومالي في العيش في الأمن والاستقرار والتنمية.
    3. Pide a los Estados Unidos de América que responda positivamente a la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas en relación con el derecho de Libia a recibir compensación, que desista de los actos de provocación y de las amenazas, y que recurra a medios pacíficos para resolver sus diferencias con la Jamahiriya; UN ٣ - تدعو الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى الاستجابة بصورة إيجابية لقرار الجمعية العامة رقم ٤١/٣٨ المتعلق بحق ليبيا في التعويضات، والكف عن الاستفزازات والتهديدات، واللجوء إلى الوسائل السلمية لحل خلافاتها مع الجماهيرية؛
    Convencidos de que los proyectos de integración económica y la creación del clima adecuado para la inversión, el comercio y la cooperación internacional, podrán verse potenciadas en la medida en que ambos países recurran a los medios pacíficos de solución de aquellas situaciones que puedan afectar la buena marcha de sus relaciones; UN وإذ تعبرا عن ثقتهما بأن من شأن مشاريع التكامل الاقتصادي وتهيئة الأجواء المناسبة للاستثمارات والتجارة والتعاون الدولي أن تتعزز إذا ما لجأ كلا البلدين إلى الوسائل السلمية لتسوية ما قد يعرقل سير العلاقات الحسنة بين البلدين.
    Se explicó además que, en respuesta a una situación determinada, en primer lugar se debe recurrir a los medios pacíficos de arreglo de controversias, antes de aplicar medidas coercitivas, que son de naturaleza excepcional y constituyen una injerencia en los asuntos de un Estado. UN وجرى كذلك إيضاح أنه سيكون من الأهمية بمكان إتاحة اللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قبل القيام، استجابة لحالة ما، بتطبيق تدابير قسرية، والتي تعتبر إجراء غير عادي، وتشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول.
    En particular, reiteramos esos principios relacionados con la igualdad soberana de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la no injerencia en los asuntos internos de los Miembros, el respeto de su integridad política y territorial, el derecho de los pueblos a la libre determinación y el recurso a los medios pacíficos para el arreglo de las controversias. UN ونؤكد ثانية على وجه الخصوص على المبادئ المتعلقة بتساوي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء، واحترام وحدة تلك الدول السياسية ووحدة أراضيها، وحق الشعوب في تقرير المصير، واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية النزاعات.
    No considera necesario incluir en este primer artículo una referencia expresa a los medios pacíficos de solución de controversias, para despejar las dudas que pudiera plantear el artículo 2, relacionado con la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza en el contexto de la protección diplomática. UN 77 - وقالت إنها لا ترى ضرورة لإيراد إشارة خاصة في المادة 1 إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات لتبديد الشكوك التي قد تثيرها المادة 2 المتعلقة بحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Ucrania coincide con las delegaciones que piensan que las sanciones no deberían sustituir a los procedimientos de arreglo de controversias internacionales establecidos y aceptados. La imposición de sanciones no debería ser previa al recurso a los medios pacíficos de arreglos de controversias, sino posterior a éste cuando no permita llegar a un arreglo, como exigen el derecho internacional y las disposiciones de las Carta de las Naciones Unidas. UN ٨ - واستطرد يقول إن أوكرانيا تضم صوتها إلى الوفود التي ترى أنه لا ينبغي أن تحل الجزاءات محل اﻹجراءات المستقر عليها والمرتضى بها في فض المنازعات وأضاف أن فرض الجزاءات لا ينبغي أن يسبق اللجوء إلى الوسائل السلمية في فض المنازعات بل أن يعقبه في حالة عدم التمكن من التوصل إلى تسوية حسبما يقضي القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En un comunicado conjunto emitido después de la reunión, los dos Presidentes reafirmaron su compromiso de renunciar al uso de la fuerza en sus relaciones bilaterales y solucionar sus diferencias fronterizas por medios pacíficos. UN وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد