Contamos con diversos mecanismos regionales y subregionales que nos compelen a cumplir con esa obligación. | UN | ولدينا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطرنا إلى الوفاء بهذا الالتزام. |
Exhortamos a Corea del Norte a cumplir su compromiso con el régimen de salvaguardias del OIEA y a respetar los términos del Marco Acordado. | UN | وندعو كوريا الشمالية إلى الوفاء بالتزامها بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتمسك ببنود اﻹطار المتفق عليه. |
Por tanto, exhorta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos financieros. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. | UN | ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها. |
En términos concretos, las alianzas deben llevar al cumplimiento de los compromisos internacionales. | UN | وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Por consiguiente, la delegación de Etiopía hace un llamamiento a todos los asociados para el desarrollo para que cumplan con el compromiso de asignar el 0,7% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لذا يدعو وفده جميع الشركاء اﻹنمائيين إلى الوفاء بالتزامهم بتحقيق هدف بلوغ نسبة ٠,٧ في المائة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El futuro de la energía nuclear está inseparablemente unido a la necesidad de cumplir las crecientes exigencias de seguridad. | UN | إن مستقبل الطاقة النووية مرتبط ارتباطا لا ينفصم بالحاجة إلى الوفاء بمتطلبات السلامة المتزايدة أبـدا. |
Dichas delegaciones exhortaron a los Estados partes a que cumplieran sus compromisos y pagaran puntualmente y en su totalidad las cuotas pendientes de pago. | UN | ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة. |
La delegación de Omán insta al Gobierno de Israel a que cumpla sus promesas y sus compromisos, y a que respete el derecho internacional. | UN | ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي. |
Su delegación invita a los países desarrollados a cumplir plenamente sus compromisos de suministrar recursos financieros para el desarrollo. | UN | وأضاف أن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء على نحو تام بالتزاماتها لتوفير الموارد المالية للتنمية. |
Si se logran garantías de seguridad eficaces, para reducir la importancia de las armas nucleares como garantía, los no partes tendrán una razón para adherir y los que son partes estarán más dispuestos a cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وأضاف أن الدول غير الأطراف سيكون لديها سبب للانضمام، كما أن الأطراف ستكون أكثر ميلا إلى الوفاء بتعهداتها بالكامل إذا ما أمكن تقدم تأكيدات أمنية فعَّالة لتقليل دور الأسلحة النووية كضمان للأمن. |
Si se logran garantías de seguridad eficaces, para reducir la importancia de las armas nucleares como garantía, los no partes tendrán una razón para adherir y los que son partes estarán más dispuestos a cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وأضاف أن الدول غير الأطراف سيكون لديها سبب للانضمام، كما أن الأطراف ستكون أكثر ميلا إلى الوفاء بتعهداتها بالكامل إذا ما أمكن تقدم تأكيدات أمنية فعَّالة لتقليل دور الأسلحة النووية كضمان للأمن. |
El Consejo invitó a las autoridades centroafricanas a cumplir su compromiso de celebrar elecciones presidenciales antes de que finalice el 2004. | UN | ودعا المجلس سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزامها بإجراء انتخابات رئاسية قبل نهاية سنة 2004. |
Exhorta a los Estados y a las instituciones internacionales a que cumplan plenamente sus compromisos en materia de asistencia económica y financiera a Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدعو المجلس الدول والمؤسسات الدولية إلى الوفاء التام بالتزاماتها بتقديم المساعدات الاقتصادية والمالية للبوسنة والهرسك. |
Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. | UN | ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل. |
Exhortamos a todas las Partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Además, aun cuando los Estados interesados sean de igual poderío, es muy dudoso que las contramedidas den lugar al cumplimiento de la obligación de reparación. | UN | وأضاف أنه حتى لو تساوت الدول المعنية في القوة فمن المشكوك فيه للغاية أن تؤدي التدابير المضادة إلى الوفاء بالالتزام بالجبر. |
Hacemos un llamamiento a los Estados miembros de la OTAN para que cumplan la promesa formulada en la Cumbre celebrada en Washington de construir una Europa unificada y libre. | UN | وندعو الدول الأعضاء في الناتو إلى الوفاء بالوعد الذي قطعته في مؤتمر قمة واشنطن بإقامة أوروبا كاملة وحرة. |
La mejor manera de cumplir con esa obligación consiste en fijar prioridades para los trabajos, principalmente sobre la base de la fecha de examen. | UN | والسبيل الوحيد إلى الوفاء بهذا الالتزام هو تحديد أولويات العمل استنادا إلى تاريخ النظر في البنود بالأساس. |
En ese contexto, instó a los países donantes a que cumplieran sus compromisos. | UN | ودعت البلدان المانحة في ذلك السياق إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Alemania exhorta a la República Islámica del Irán a que cumpla los compromisos adquiridos en virtud del Acuerdo de París y las resoluciones pertinentes del OIEA. | UN | ودعا الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق باريس وقرارات الوكالة ذات الصلة. |
El Gobierno de Letonia trabaja activamente en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتسعى حكومة لاتفيا بحماس إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية وإلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se debería instar al Líbano a que cumpliera su obligación de proceder con moderación e imparcialidad respecto de los miembros del Ejército del Líbano Meridional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي دعوة لبنان إلى الوفاء بالتزامه بممارسة ضبط النفس والاعتدال تجاه أعضاء جيش لبنان الجنوبي. |
Deseo felicitar al Gobierno por haber adoptado rápidamente medidas para cumplir sus obligaciones financieras con respecto al proceso electoral. | UN | وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية. |
En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, es urgente que se cumplan los compromisos asumidos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وفي هذا الخصوص، هناك حاجة عاجلة إلى الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Esa es solo una propuesta destinada a satisfacer las necesidades de otros aquí presentes. | UN | وهذا مجرد اقتراح يهدف إلى الوفاء باحتياجات الآخرين هنا. |
Tales medidas deben ser deliberadas, concretas y orientadas lo más claramente posible hacia la satisfacción de las obligaciones reconocidas en el Pacto. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخطوات متعمدة ومحددة وهادفة بأكبر درجة ممكنة من الوضوح إلى الوفاء بالالتزامات المعترف بها في العهد. |