ويكيبيديا

    "إلى الوفود التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las delegaciones que
        
    • a aquellas delegaciones que
        
    • a los oradores que
        
    • delegados que
        
    • en las delegaciones
        
    • a quienes han expresado
        
    Por lo tanto, pedimos a las delegaciones que no estén convencidas de enviar ese mensaje que voten en contra o se abstengan en la votación. UN لذلك نطلب إلى الوفود التي تشعر بعدم الرضا عن توجيه هذه الرسالة أن تصوت معارضةً له أو أن تمتنع عن التصويت.
    Con respecto al sistema de límites de las variaciones de las cuotas, la República de Moldova se adhiere a las delegaciones que se han pronunciado en favor de que se elimine por completo a partir de 1998. UN وفيما يتعلق بمخطط الحدود قال سننضم إلى الوفود التي قررت التخلي عنه تماما ابتداء من عام ١٩٩٨.
    Por lo que se refiere a la forma, la delegación de Venezuela se suma a las delegaciones que han respaldado la propuesta de Finlandia. UN أما فيما يتعلق بالشكل، فإن الوفد الفنزويلي ينضم إلى الوفود التي ساندت اقتراح فنلندا.
    Deseo asociarme a las delegaciones que han subrayado la importancia de las exposiciones hechas el día de hoy por el Sr. Embajador Wyzmer y por el Sr. Michael Costello. UN وأود أن أضم صوتي إلى الوفود التي أكدت على أهمية العرضين اللذين قدمهما اليوم السفير فيزنر والسيد مايكل كوستيلو.
    Ahora me dirijo a aquellas delegaciones que han planteado la cuestión del aplazamiento para ver si están de acuerdo con la sugerencia hecha por dos delegaciones. UN وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين.
    Por consiguiente, su delegación se suma a las delegaciones que son partidarias de aprobar el presupuesto y de utilizar para dicha finalidad el fondo para imprevistos. UN وأعرب بذلك عن انضمام وفده إلى الوفود التي تؤيد اعتماد الميزانية واستخدام صندوق الطوارئ لهذا الغرض.
    Se pidió a las delegaciones que desearan presentar textos nuevos o modificados que los presentaran por escrito antes de expirar el plazo establecido. UN وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد.
    Su delegación desea sumarse también a las delegaciones que han evocado la importancia de poder disponer del informe en un plazo apropiado. UN كما أعرب عن رغبة وفده في الانضمام إلى الوفود التي شددت على أهمية إتاحة التقرير في الوقت المناسب.
    Quisiéramos agradecer otra vez a las delegaciones que participaron en la reunión, así como al UNIDIR. UN نود مرة أخرى أن نوجه الشكر إلى الوفود التي شاركت في الاجتماع وإلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Deseamos dar las gracias en especial a las delegaciones que han patrocinado este texto. UN ونتقدم بشكر خاص إلى الوفود التي شاركت في تقديم هذا النص.
    No voy a reiterar lo que dije, solamente a aplicarlo, y les pido a las delegaciones que vayan a hacer uso de la palabra que presenten concretamente enmiendas, si así lo consideraran oportuno. UN ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية.
    Esos dos documentos proporcionan asistencia sustantiva a las delegaciones que participan en el proceso de negociación sobre la facilitación del comercio. UN وتقدم هاتان الوثيقتان مساعدة أساسية إلى الوفود التي تشارك في عملية التفاوض بشأن تيسير التجارة.
    Concluyó dando las gracias a las delegaciones que habían hecho declaraciones en apoyo del principio del derecho internacional y la autoridad del Acuerdo Relativo a la Sede. UN واختتم بتوجيه الشكر إلى الوفود التي أدلت ببيانات تدعم مبدأ القانون الدولي وسلطة اتفاق المقر.
    Pido a las delegaciones que, cuando estén inscritas en la lista de oradores, se aseguren de llegar puntualmente para dirigirse a la Asamblea. UN وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية.
    Quisiera pedir a las delegaciones que insisten en esa posición que sean tolerantes y nos permitan el tiempo suficiente para continuar nuestros debates. ¿Por qué cerrar la puerta? UN ولماذا العجلة لاتخاذ قرار اﻵن؟ وأود أن أطلب إلى الوفود التي تصــر علــى هــذا الموقــف أن تتحلى بالتسامح وأن تتيح لنا الوقت الكافي لمتابعة مناقشاتنا.
    Tenemos muchos de esos pedidos y solicitaría a las delegaciones que tienen problemas con ciertos proyectos de resolución o que celebran consultas sobre ellos que actúen con mayor rapidez al tomar decisiones al respecto. UN فلدينا طلبات عديدة كهذه، وأطلب إلى الوفود التي لديها مشاكل مع مشاريع قرارات معينة أو التي تتشاور بشأنها أن تتخذ قرارها على نحو أسرع.
    Además, la documentación de la Junta está totalmente a disposición de los Estados observadores y se transmite automáticamente a las delegaciones que hayan expresado el deseo de participar en los períodos de sesiones de la Junta. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع وثائق المجلس متاحة تماما للدول المشتركة بمراقبين. وتحال هذه الوثائق بصورة تلقائية إلى الوفود التي تعرب عن رغبتها في الاشتراك في دورات المجلس.
    Da las gracias también a las delegaciones que enviaron representantes a la Misión Permanente de Israel ante las Naciones Unidas para presentar sus respetos a la memoria del líder asesinado. UN وقدم شكره أيضا إلى الوفود التي أوفدت مندوبين إلى البعثة الدائمة لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة لتقديم مواساتهم في ذكرى الزعيم المغتال.
    Dirigiéndose a las delegaciones que se han asombrado por la terminología desusada utilizada en los documentos relativos a la gestión de los recursos humanos, el Subsecretario General hace notar que una realidad nueva exige un lenguaje nuevo. UN ٤٤ - ثم توجه اﻷمين العام المساعد بالحديث إلى الوفود التي أعربت عن اندهاشها للمصطلحات غير المعتادة المستخدمة في الوثائق المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، فلاحظ أن الواقع الجديد يتطلب لغة جديدة.
    Mi delegación quiere unirse a aquellas delegaciones que han solicitado que el informe del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares sea transmitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas lo antes posible. UN ويود وفدي أن ينضم إلى الوفود التي طلبت إرسال تقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    Sr. Moradi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): Quiero simplemente sumarme a los oradores que han expresado su apoyo a este proyecto de resolución. UN السيد مرادي )جمهورية إيران الاسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود فقط أن أضم صوتي إلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لمشروع القرار هذا.
    La terminología cuidadosa, intencional y sensible al género de la Constitución se atribuye a los delegados que participaron en los debates de la Asamblea Constituyente para atender los intereses de la mujer. UN ولغة الدستور الشاملة للجنسين على نحو دقيق ومقصود تعزى إلى الوفود التي اشتركت في المناقشة التي أجرتها الجمعية التأسيسية لخدمة مصالح المرأة.
    En el punto 8 del mismo documento, se establece que los Estados deberán llevar a cabo un proceso amplio de consultas con las organizaciones de personas con discapacidad e incluir representantes de las mismas en las delegaciones que participarán en las reuniones relativas a la elaboración de la futura convención. UN وتقرر الفقرة 8 من الوثيقة أنه ينبغي للدول أن تضطلع بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات إلى الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة.
    60. La Sra. JANJUA (Pakistán) expresa satisfacción por la labor del UNITAR y de su Director General y se suma a quienes han expresado su apoyo a la recomendación del Consejo de Administración de designar al Sr. Boisard en el cargo de Director General. UN ٦٠ - السيدة جانجوا )باكستان(: رحبت بأعمال المعهد وأعمال مديره العام وقالت إنها تضم صوتها لذلك إلى الوفود التي أيدت توصية مجلس اﻹدارة التي ترمي إلى تعيين السيد بواسار في وظيفة المدير العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد