Por lo tanto, pedimos a las delegaciones que no estén convencidas de enviar ese mensaje que voten en contra o se abstengan en la votación. | UN | لذلك نطلب إلى الوفود التي تشعر بعدم الرضا عن توجيه هذه الرسالة أن تصوت معارضةً له أو أن تمتنع عن التصويت. |
Con respecto al sistema de límites de las variaciones de las cuotas, la República de Moldova se adhiere a las delegaciones que se han pronunciado en favor de que se elimine por completo a partir de 1998. | UN | وفيما يتعلق بمخطط الحدود قال سننضم إلى الوفود التي قررت التخلي عنه تماما ابتداء من عام ١٩٩٨. |
Por lo que se refiere a la forma, la delegación de Venezuela se suma a las delegaciones que han respaldado la propuesta de Finlandia. | UN | أما فيما يتعلق بالشكل، فإن الوفد الفنزويلي ينضم إلى الوفود التي ساندت اقتراح فنلندا. |
Deseo asociarme a las delegaciones que han subrayado la importancia de las exposiciones hechas el día de hoy por el Sr. Embajador Wyzmer y por el Sr. Michael Costello. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى الوفود التي أكدت على أهمية العرضين اللذين قدمهما اليوم السفير فيزنر والسيد مايكل كوستيلو. |
Ahora me dirijo a aquellas delegaciones que han planteado la cuestión del aplazamiento para ver si están de acuerdo con la sugerencia hecha por dos delegaciones. | UN | وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين. |
Por consiguiente, su delegación se suma a las delegaciones que son partidarias de aprobar el presupuesto y de utilizar para dicha finalidad el fondo para imprevistos. | UN | وأعرب بذلك عن انضمام وفده إلى الوفود التي تؤيد اعتماد الميزانية واستخدام صندوق الطوارئ لهذا الغرض. |
Se pidió a las delegaciones que desearan presentar textos nuevos o modificados que los presentaran por escrito antes de expirar el plazo establecido. | UN | وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد. |
Su delegación desea sumarse también a las delegaciones que han evocado la importancia de poder disponer del informe en un plazo apropiado. | UN | كما أعرب عن رغبة وفده في الانضمام إلى الوفود التي شددت على أهمية إتاحة التقرير في الوقت المناسب. |
Quisiéramos agradecer otra vez a las delegaciones que participaron en la reunión, así como al UNIDIR. | UN | نود مرة أخرى أن نوجه الشكر إلى الوفود التي شاركت في الاجتماع وإلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Deseamos dar las gracias en especial a las delegaciones que han patrocinado este texto. | UN | ونتقدم بشكر خاص إلى الوفود التي شاركت في تقديم هذا النص. |
No voy a reiterar lo que dije, solamente a aplicarlo, y les pido a las delegaciones que vayan a hacer uso de la palabra que presenten concretamente enmiendas, si así lo consideraran oportuno. | UN | ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية. |
Esos dos documentos proporcionan asistencia sustantiva a las delegaciones que participan en el proceso de negociación sobre la facilitación del comercio. | UN | وتقدم هاتان الوثيقتان مساعدة أساسية إلى الوفود التي تشارك في عملية التفاوض بشأن تيسير التجارة. |
Concluyó dando las gracias a las delegaciones que habían hecho declaraciones en apoyo del principio del derecho internacional y la autoridad del Acuerdo Relativo a la Sede. | UN | واختتم بتوجيه الشكر إلى الوفود التي أدلت ببيانات تدعم مبدأ القانون الدولي وسلطة اتفاق المقر. |
Pido a las delegaciones que, cuando estén inscritas en la lista de oradores, se aseguren de llegar puntualmente para dirigirse a la Asamblea. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية. |
Quisiera pedir a las delegaciones que insisten en esa posición que sean tolerantes y nos permitan el tiempo suficiente para continuar nuestros debates. ¿Por qué cerrar la puerta? | UN | ولماذا العجلة لاتخاذ قرار اﻵن؟ وأود أن أطلب إلى الوفود التي تصــر علــى هــذا الموقــف أن تتحلى بالتسامح وأن تتيح لنا الوقت الكافي لمتابعة مناقشاتنا. |
Tenemos muchos de esos pedidos y solicitaría a las delegaciones que tienen problemas con ciertos proyectos de resolución o que celebran consultas sobre ellos que actúen con mayor rapidez al tomar decisiones al respecto. | UN | فلدينا طلبات عديدة كهذه، وأطلب إلى الوفود التي لديها مشاكل مع مشاريع قرارات معينة أو التي تتشاور بشأنها أن تتخذ قرارها على نحو أسرع. |
Además, la documentación de la Junta está totalmente a disposición de los Estados observadores y se transmite automáticamente a las delegaciones que hayan expresado el deseo de participar en los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع وثائق المجلس متاحة تماما للدول المشتركة بمراقبين. وتحال هذه الوثائق بصورة تلقائية إلى الوفود التي تعرب عن رغبتها في الاشتراك في دورات المجلس. |
Da las gracias también a las delegaciones que enviaron representantes a la Misión Permanente de Israel ante las Naciones Unidas para presentar sus respetos a la memoria del líder asesinado. | UN | وقدم شكره أيضا إلى الوفود التي أوفدت مندوبين إلى البعثة الدائمة لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة لتقديم مواساتهم في ذكرى الزعيم المغتال. |
Dirigiéndose a las delegaciones que se han asombrado por la terminología desusada utilizada en los documentos relativos a la gestión de los recursos humanos, el Subsecretario General hace notar que una realidad nueva exige un lenguaje nuevo. | UN | ٤٤ - ثم توجه اﻷمين العام المساعد بالحديث إلى الوفود التي أعربت عن اندهاشها للمصطلحات غير المعتادة المستخدمة في الوثائق المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، فلاحظ أن الواقع الجديد يتطلب لغة جديدة. |
Mi delegación quiere unirse a aquellas delegaciones que han solicitado que el informe del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares sea transmitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas lo antes posible. | UN | ويود وفدي أن ينضم إلى الوفود التي طلبت إرسال تقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |
Sr. Moradi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): Quiero simplemente sumarme a los oradores que han expresado su apoyo a este proyecto de resolución. | UN | السيد مرادي )جمهورية إيران الاسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود فقط أن أضم صوتي إلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لمشروع القرار هذا. |
La terminología cuidadosa, intencional y sensible al género de la Constitución se atribuye a los delegados que participaron en los debates de la Asamblea Constituyente para atender los intereses de la mujer. | UN | ولغة الدستور الشاملة للجنسين على نحو دقيق ومقصود تعزى إلى الوفود التي اشتركت في المناقشة التي أجرتها الجمعية التأسيسية لخدمة مصالح المرأة. |
En el punto 8 del mismo documento, se establece que los Estados deberán llevar a cabo un proceso amplio de consultas con las organizaciones de personas con discapacidad e incluir representantes de las mismas en las delegaciones que participarán en las reuniones relativas a la elaboración de la futura convención. | UN | وتقرر الفقرة 8 من الوثيقة أنه ينبغي للدول أن تضطلع بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات إلى الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة. |
60. La Sra. JANJUA (Pakistán) expresa satisfacción por la labor del UNITAR y de su Director General y se suma a quienes han expresado su apoyo a la recomendación del Consejo de Administración de designar al Sr. Boisard en el cargo de Director General. | UN | ٦٠ - السيدة جانجوا )باكستان(: رحبت بأعمال المعهد وأعمال مديره العام وقالت إنها تضم صوتها لذلك إلى الوفود التي أيدت توصية مجلس اﻹدارة التي ترمي إلى تعيين السيد بواسار في وظيفة المدير العام. |