Tampoco podemos pasar por alto las manifestaciones de racismo y odio al extranjero, que se han ido agravando hasta llegar a la violación del derecho a la vida misma. | UN | ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة. |
Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان، |
La opresión sustentada en las características innatas de un pueblo siempre lleva a violaciones de su derecho a la libre determinación. | UN | فاضطهاد الناس لا لشيء إلا لمواصفات جُبلوا عليها إنما يقود دائما إلى انتهاك حق هؤلاء الناس في تقرير مصيرهم. |
Dichas actividades no deben conducir a una violación o alusión del ABM. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي نشاط كهذا إلى انتهاك معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إلى الالتفاف عليها. |
El autor afirma que el hecho de haberle afeitado la barba representa una violación de su libertad de religión y de su derecho a la vida privada. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن حلق ذقنه بالقوة يرقى إلى انتهاك حريته في الدين وحقه في الخصوصية. |
El vuelo incurrió en una violación al no regresar directamente a Pale como se había aprobado inicialmente. | UN | وتحول إلى انتهاك عندما لم تعد الطائرة مباشرة إلى بال حسب اﻹذن الصادر. |
Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان، |
A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
La lucha contra el terrorismo no debería dar lugar a violaciones de los derechos humanos. | UN | فينبغي ألا يؤدي الحرب ضد الإرهاب إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
La obligación de respetar ese derecho es una obligación mínima que requiere que los Estados garanticen que sus políticas y prácticas no dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. | UN | والالتزام بالاحترام التزام أدنى يقتضي من الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء. |
También comprende la obligación de abstenerse de tomar determinadas decisiones en la OMC, el FMI o el Banco Mundial que puedan dar lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. | UN | ويشمل أيضا الامتناع عن اتخاذ قرارات داخل منظمة التجارة العالمية أو صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، يمكن أن تؤدي إلى انتهاك الحق في الغذاء في بلدان أخرى. |
Medidas adoptadas para garantizar que el aumento de los costos de la atención de salud para los ancianos no conduzca a una violación del derecho a su salud | UN | التدابير المتخذة لضمان ألا تؤدي التكاليف المتصاعدة للرعاية الصحية للمسنين إلى انتهاك حقهم في الصحة |
Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. | UN | والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة. |
El orador destacó que el hecho de aceptar a las minorías más grandes podría traducirse en una violación de los derechos de las minorías más reducidas. | UN | وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً. |
Un vuelo aprobado de evacuación médica de los serbios de Bosnia se convirtió en una violación al transportar a dos pacientes no autorizados desde Belgrado hasta Pale. | UN | تحولت عملية إجلاء طبي مأذون بها قام بها صرب البوسنة إلى انتهاك عندما نقل مريضان دون إذن من بلغراد إلى بالي. |
Alega también que no se le brindó un recurso por la violación de sus derechos reconocidos en el Pacto, en contravención del párrafo 3 del artículo 2. 4.2. | UN | كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2. |
Por consiguiente, la detención, sujeción con esposas y privación de libertad denunciadas no constituyen en sí mismas una violación del artículo 10. | UN | وبناء عليه، لا يمكن لعمليات التوقيف وتكبيل اليدين والاحتجاز المزعومة أن تصل في حد ذاتها إلى انتهاك للمادة 10. |
La comunidad internacional no debe permitir que la urgencia de la tarea de luchar contra el terrorismo la lleve a violar otros principios fundamentales de las relaciones internacionales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يترك إلحاح مهمة القضاء على الإرهاب يقوده إلى انتهاك مبادئ أساسية أخرى للعلاقات الدولية |
No obstante, cabe señalar que una aeronave no tripulada violó el espacio aéreo israelí desde territorio libanés. | UN | على أنه ينبغي لفت الأنظار إلى انتهاك المجال الجوي الإسرائيلي بإطلاق طائرة بلا طيار من الأراضي اللبنانية. |
Sostuvo que los hechos mencionados representaban una vulneración de los derechos que le asistían en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وأكد أن الوقائع المذكورة أعلاه أدت إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Nuestros esfuerzos continuos para combatir el terrorismo no deben traer como resultado ninguna forma de violación de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا تؤدي الجهود التي نبذلها باستمرار لمكافحة الإرهاب إلى انتهاك حقوق الإنسان بأي بشكل كان. |
Hubo más actividad aérea cerca de la zona de amortiguación y, en ocasiones, como resultado de errores de los pilotos, hubo violaciones de la zona de amortiguación. | UN | وقد زاد النشاط الجوي قرب المنطقة العازلة وأدى ذلك أحيانا، نتيجة ﻷخطاء الطيارين، إلى انتهاك المنطقة العازلة. |
Según un punto de vista diferente, el verdadero problema que se planteaba en los supuestos contemplados en el informe, derivaba de la violación de las garantías procesales y materiales de la persona que se pretendía expulsar. | UN | وذهبت وجهة نظر مختلفة إلى أن المشكلة الحقيقية التي تثيرها الحالات موضوع الدراسة هنا ترجع إلى انتهاك الضمانات الإجرائية والمادية للشخص المعرض للطرد. |
Reconociendo que un grave hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
En lo que concierne al Frente POLISARIO, éste sólo limita la libertad de circulación para señalar a la atención el hecho de que los marroquíes violan esa libertad. | UN | أما جبهة البوليساريو، فقد قيدت حرية الحركة لا لشيء إلا لتلفت الانتباه إلى انتهاك المغاربة لذلك الحق. |