ويكيبيديا

    "إلى انتهاكات لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a violaciones de los derechos
        
    • en violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • en violaciones de derechos
        
    En su ejercicio, empero, también pueden llevar a violaciones de los derechos humanos. UN غير أنها قد تؤدي أيضا في تطبيقها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La oradora no concuerda con el Relator Especial en que el descubrimiento de petróleo en el país ha exacerbado el conflicto y conducido a violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أنها لا تتفق مع المقرر الخاص في أن اكتشاف النفط في السودان قد ضاعف من حدة الصراع وأدى إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La lucha contra el terrorismo no debe dar lugar a violaciones de los derechos humanos, como los garantiza el derecho internacional. UN ويجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في القانون الدولي.
    Muchas veces los conflictos se intensifican y conducen a violaciones de los derechos humanos. UN وكثيراً ما تشتد النزاعات وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La violencia armada deriva en violaciones de los derechos humanos e impide el desarrollo. UN إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية.
    Se mencionaron casos en que la falta de servicios, incluso de tratamiento psiquiátrico para personas con enfermedades mentales, ha dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وكانت هناك إشارات إلى حالات أدّى فيها نقص المرافق، بما في ذلك مرافق العلاج النفسي للأفراد المصابين بأمراض ذهنية، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Por último, los desastres naturales pueden, y según los informes lo han hecho en algunos casos, llevar a violaciones de los derechos humanos. UN 9 - وأخيرا، قد تؤدي الكوارث الطبيعية، وقد أدت بالفعل في بعض الحالات كما تفيد التقارير، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Una democracia sin equidad y sin caritas puede dar pie a violaciones de los derechos humanos, como la pobreza extrema y la inseguridad alimentaria. UN والديمقراطية بدون إنصاف وبدون فعل الخير يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، من بينها الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي.
    Puede dañar los valores democráticos, erosionar el tejido social, burlar el estado de derecho y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Aunque la mundialización del comercio ha ido acompañada de la expansión de ciertos tipos particulares de comercio que dan lugar a violaciones de los derechos humanos, éstos no deben confundirse con las normas y políticas internacionales que persiguen la liberalización del comercio. UN ورغم أن عملية عولمة التجارة اقترنت بنمو في أنواع معينة من التجارة أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان فلا يجب خلطها بالقواعد والسياسات الدولية الهادفة إلى تحرير التجارة.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    75. Si se permite que cunda la corrupción, se puede poner en entredicho la viabilidad misma de una nación observante de la ley y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN 75- وأما الفساد فهو، إذا أُفسح له المجال لينمو، قد يهدد نفس بقاء أمة ملتزمة بالقانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    De conformidad con esa opinión, la lucha contra el terrorismo no debería socavar el derecho a la libre determinación ni dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى النيل من الحق في تقرير المصير أو أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Aunque no existe duda alguna a la urgente necesidad de erradicar el terrorismo, los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado, al igual que otros, su preocupación por el hecho de que las medidas de lucha contra el terrorismo pueden conducir a violaciones de los derechos humanos. UN ومع وجود حاجة ملحة دون شك للقضاء على الإرهاب، أعربت هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وغيرها عن قلقها من احتمال أن تؤدي تدابير مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Amnistía Internacional también exhortó a Serbia a que investigara de forma eficaz, independiente e imparcial los incidentes en los que las acciones de los agentes del Estado, incluidos los funcionarios de la policía y de prisiones, pudieran haber dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN كما طالبت المنظمة صربيا بالاضطلاع بتحقيقات فعالة ومستقلة وكاملة في الوقائع التي ربما أدت فيها أفعال وكلاء الدولة، بمن فيهم ضباط الشرطة والسجون، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En virtud de la Declaración, el derecho interno debe proteger eficazmente a los defensores de los actos cometidos por el Estado que den lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وفي إطار الإعلان يحق للمدافعين بموجب القانون الوطني التمتع بالحماية الفعالة من الأفعال التي ترتكبها الدولة وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    50. Los Estados deben velar por que la participación de agentes no estatales no dé lugar a violaciones de los derechos humanos. UN 50- ويجب على الدول أن تكفل ألا تؤدي مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y desemboca en violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el enjuiciamiento de delitos graves por los tribunales tradicionales es a menudo fuente de violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن تعامل هذه المحاكم التقليدية مع الجرائم الخطيرة يفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En sus consideraciones finales en relación con la Consulta Regional, el Grupo de Trabajo señala que en distintas situaciones las actividades de las EMSP y sus empleados pueden incurrir en violaciones de derechos humanos. UN ويشير الفريق العامل، في ملاحظاته الختامية عن الاجتماع الاستشاري، إلى أنه يمكن، في موافق مختلفة، أن تفضي أنشطة الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد