Muchas voces en el Gobierno de Somalia piden la retirada de las fuerzas de Defensa de Kenya. | UN | وتعالت أصوات كثيرة في الحكومة الصومالية تدعو إلى انسحاب القوات الكينية. |
En esa resolución, el Consejo pidió no sólo la retirada de las fuerzas israelíes, sino también la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en esa zona. | UN | ولم يدع فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Esta resolución no sólo hace un llamamiento para la retirada de las fuerzas israelíes, sino también para la restauración de la paz y la seguridad internacionales en la frontera común y el retorno de la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la zona. | UN | ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة. |
Además, la resolución no hace referencia a la retirada de las tropas de ocupación del Líbano. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن القرار لا يشير إلى انسحاب القوات المحتلة من لبنان. |
A pesar de eso, el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía pretendió que la OUA había pedido la retirada de las tropas eritreas de la región de Badme. | UN | ومع ذلك، ادعى وزير خارجية إثيوبيا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية دعت إلى انسحاب القوات اﻹريترية من منطقة بادمي. |
En mayo de 1983, los representantes de Israel, el Líbano y los Estados Unidos llegaron a un acuerdo con el fin de facilitar el retiro de las fuerzas israelíes y el establecimiento de una " región de seguridad " en el sur del Líbano. | UN | وفي أيار/مايو 1983، توصل ممثلو إسرائيل ولبنان والولايات المتحدة إلى اتفاق كان من المقصود منه أن يؤدي إلى انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء " منطقة أمنية " في جنوب لبنان. |
En esa resolución, el Consejo pidió no sólo la retirada de las fuerzas israelíes, sino A/53/778 también la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en esa zona. | UN | ولم يدعُ فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
En la resolución se pedía la retirada de las fuerzas israelíes, la observancia de la cesación del fuego, el despliegue de las Fuerzas Armadas del Líbano al sur del río Litani y el fortalecimiento del mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | ودعا القرار إلى انسحاب القوات الإسرائيلية، واحترام وقف لإطلاق النار، ونشر الجيش اللبناني جنوب نهر الليطاني، وتعزيز ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Es digno de mención a este respecto que en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre se pide la retirada de las fuerzas turcas de la isla. | UN | ويجدر بالذكر التأكيد في هذا الصدد أنه لا يوجد قرار واحد من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص يدعو إلى انسحاب القوات التركية من الجزيرة. |
Por lo tanto, es preciso enunciar un logro previsto que se refiera a la retirada de las fuerzas extranjeras y un indicador de progreso que se refiera a la retirada de las fuerzas israelíes de territorio libanés y la delegación de Siria seguirá insistiendo para que sean incluidos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما. |
Muestra su perplejidad por el hecho de que la propuesta del Secretario General no incluya un indicador de progreso que exija la retirada de las fuerzas extranjeras del Líbano, pese a que su delegación ha planteado la cuestión en repetidas ocasiones. | UN | وأعرب عن اندهاشه من عدم تضمين مقترح الأمين العام مؤشر إنجاز يدعو إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان بالرغم من أن وفد بلده أثار المسألة مرارا في الماضي. |
La resolución 425 (1978) no sólo pide la retirada de las fuerzas israelíes sino también la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en la zona. La voluntad declarada del Gobierno libanés de permitir que se realicen actividades terroristas desde su territorio contra un país vecino es totalmente incompatible con las dos últimas disposiciones de la resolución. | UN | فالقرار ٤٢٥ لا يدعو فقط إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية بل أيضا إلى استتباب السلم واﻷمن الدوليين واستعادة الحكومة اللبنانية للسلطة الفعلية في المنطقة، واستعداد الحكومة اللبنانية المعلن للسماح بشن أنشطة إرهابية من إقليمها ضد بلد مجاور لا يتماشى إطلاقا مع الحكمين اﻷخيرين من القرار. |
En esas propuestas, apoyadas por las Naciones Unidas y la Unión Europea, se pide la retirada de las fuerzas eritreas de Badme hacia las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. | UN | وهذه المقترحات التي أيدتها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹريترية من بادمي إلى المواقع التي كانت تحتلها في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Etiopía ha dicho desde el primer día que trata de lograr en primer lugar la retirada de las tropas eritreas. | UN | وقد قالت إثيوبيا منذ اليوم اﻷول إنها تسعى أولا إلى انسحاب القوات اﻹريترية. |
A fin de desembarazarse de la dependencia de las fuerzas foráneas debe requerirse la retirada de las tropas extranjeras. | UN | ومن أجل التخلص من الاعتماد على القوات الأجنبية، ينبغي الدعوة إلى انسحاب القوات الأجنبية. |
Exhorta a entablar negociaciones entre todas las partes interesadas, con miras a lograr una rápida solución política al conflicto que conduzca a la retirada de las tropas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التفاوض من أجل التوصل إلى حل سياسي عاجل للنزاع، يؤدي إلى انسحاب القوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lituania respalda plenamente los esfuerzos desplegados por Estonia para garantizar el retiro de las fuerzas militares rusas lo antes posible, y expresa su deseo de que ambas partes encuentren una manera mutuamente aceptable de reanudar las negociaciones y conseguir que las fuerzas militares rusas se retiren de Estonia el 31 de agosto de 1994 a más tardar. | UN | وتؤيد ليتوانيا تأييدا تاما جهود استونيا الهادفة إلى تحقيق أسرع انسحاب ممكن للقوات العسكرية الروسية، وتعرب عن أملها في أن يتوصل الطرفان إلى وسيلة يقبلانها لتجديد المفاوضات، التي تؤدي إلى انسحاب القوات الروسية من استونيا بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
No cabe dudas de que la nueva sensación de calma impulsó la retirada de los efectivos israelíes de la Franja de Gaza y el desmantelamiento de los asentamientos judíos. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك بأن الشعور الجديد بالهدوء أفضى إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة وإلى تفكيك المستوطنات اليهودية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento con miras a la total retirada de las fuerzas extranjeras y el fin de cualquier apoyo a los grupos armados e instaron a todos los congoleños a que mostraran verdadera voluntad política para cumplir sus compromisos con el diálogo entre las partes congoleñas. | UN | وكرر أعضاء المجلس نداءهم الداعي إلى انسحاب القوات الأجنبية بالكامل ووقف توفير أي دعم للمجموعات المسلحة، وحثوا جميع الكونغوليين على إبداء إرادة سياسية حقيقية إزاء التزامهم بالحوار في ما بين الأطراف الكونغولية. |