ويكيبيديا

    "إلى انعدام الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la inseguridad
        
    • de inseguridad
        
    • de la inseguridad
        
    • hasta la inseguridad
        
    • en inseguridad
        
    Esto se debe evitar, ya que esa manera insostenible de desarrollo económico puede, en el futuro, conducir a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. UN ويجب منع ذلك، حيــث أن النهج غير المســتدام في التنمية يمكن أن يـــؤدي في المستقبل إلى انعدام الأمن الغذائي ونشوء حالات صراع.
    La desintegración de los modos tradicionales de producción conduce a la inseguridad alimentaria y, a menudo, conlleva la migración de pueblos indígenas a zonas urbanas. UN ويؤدي تخريب أساليب الإنتاج التقليدية إلى انعدام الأمن الغذائي وهو ما يحمل الشعوب الأصلية في الغالب على الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Así pues, la desertificación lleva a la inseguridad alimentaria, la hambruna y la pobreza, y socava el desarrollo sostenible de muchos países. UN وهكذا فإن التصحر يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي وانتشار المجاعة والجوع ويقوض التنمية المستدامة لكثير من البلدان.
    La lentitud de este proceso previo ha dado lugar a que en algunas provincias vuelva a reinar un clima de inseguridad. UN وربما ترتبت على بطء الاستعداد للاحتواء عودة إلى انعدام الأمن في مقاطعات معينة.
    Las aperturas esporádicas e infrecuentes del cruce han provocado que la muchedumbre se agolpe en la terminal en los días señalados, contribuyendo a la inseguridad pública. UN وأدت عمليات افتتاح المعبر المتقطعة والمتباعدة إلى تجمع حشود ضخمة عند المحطة النهائية في الأيام المحددة، مما أدى إلى انعدام الأمن العام.
    El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. UN فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي.
    El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. UN فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي.
    El aumento se debe en parte a la inseguridad alimentaria ocasionada por la escasez de las lluvias, la inseguridad civil y el constante desplazamiento. UN وتعزى هذه الزيادة في جزء منها إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب قلة الأمطار وفقدان الأمن المدني واستمرار تشريد السكان.
    La baja tasa de verificación se debe en gran medida a la inseguridad, que ha hecho que algunas zonas sean inaccesibles para el personal de las Naciones Unidas. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    Dirán que, en regiones de profunda inestabilidad en todo el mundo, en lugares de intensa pobreza, donde las poblaciones crecen y no se tienen recursos sostenibles como estos, esto conllevará a la inseguridad alimenticia. TED سيقولون، في المناطق التي تعاني من عدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم، حيث الفقر الشديد، والسكان يتزايدون وعدم توافر الموارد المستدامة كهذه، سوف يؤدي ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي.
    Además de una urgente desescalada para distender las tensiones actuales, las incipientes tendencias a la inseguridad y la inestabilidad en el Asia meridional deben contenerse de manera duradera. UN وإضافة إلى الوقف الفوري للتصعيد تخفيفا لحدة التوترات الحالية، من الضروري ضبط الاتجاهات الأولية التي قد تؤدي إلى انعدام الأمن وزعزعة الاستقرار بصورة دائمة في منطقة جنوب آسيا.
    Sin embargo, en muchos casos debido a la inseguridad, las limitaciones de acceso y la multiplicidad de agentes armados, ha resultado difícil identificar a los autores concretos o verificar las denuncias. UN بيد أنه نظرا إلى انعدام الأمن والعقبات التي تحول دون الوصول وتعدد الأطراف المسلحة الفاعلة، كان من الصعب في حالات عديدة التعرف على هوية المرتكبين أو التحقق من الادعاءات.
    Las sequías son comunes en Etiopía, donde la pobreza generalizada aumenta la vulnerabilidad de la gente y conduce a la inseguridad alimentaria. UN كثيراً ما تحدث حالات جفاف في إثيوبيا، حيث يزيد الفقر المتفشي على نطاق واسع الأشخاص ضعفاً، مما يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي.
    En primer lugar, debido a la inseguridad imperante en Somalia y a la sensación de que el Gobierno Federal de Transición podría venirse abajo en un futuro próximo, los empresarios, caudillos y clanes están comprando armas con vistas a la reconstrucción de feudos. UN فبالنظر إلى انعدام الأمن في الصومال، وتوقع انهيار الحكومة الاتحادية الانتقالية في المستقبل القريب، يقوم رجال الأعمال وجنرالات الحرب والعشائر بشراء الأسلحة توطئة لإعادة بناء معاقلهم السابقة.
    Debido a la inseguridad imperante en Somalia, en particular en Mogadishu, los comerciantes de armas operan de forma clandestina sólo con posibles compradores e intermediaros conocidos y las negociaciones tienen lugar en domicilios privados. UN 116 - وبالنظر إلى انعدام الأمن في الصومال، وخصوصا في مقديشو، يعمل تجار الأسلحة في الخفاء ولا يتعاملون إلا مع المشترين والوسطاء المحتملين المعروفين، ويجرون مفاوضاتهم في المنازل الخاصة.
    6. En esas zonas no se ha llevado a cabo ninguna misión de evaluación general o estudio técnico debido a la inseguridad que ha reinado hasta la fecha. UN 6- ولم تنظم بعثة تقييم عامة ولم تجر دراسة تقنية في هذه المناطق بالنظر إلى انعدام الأمن الذي كان سائداً فيها حينذاك.
    Ello dio lugar a una situación generalizada de inseguridad alimentaria durante la sequía de 2011 que afectó a 206.000 personas. UN وأدى ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع خلال جفاف سنة 2011 مما كان له تأثير على 000 206 شخص.
    El Grupo observó una infiltración de armas y grupos armados y de robos y agresiones generalizados, que generaron una situación de inseguridad general para quienes viven en los campamentos. UN ولاحظ الفريق تسرب الأسلحة والعناصر المسلحة، وانتشار السرقة والاعتداءات البدنية، مما أدى إلى انعدام الأمن بوجه عام للسكان.
    En primer lugar, debo referirme al tema de la inseguridad. UN بداية، أود أن أشير إلى انعدام الأمن.
    Esos efectos negativos van desde los problemas de balanza de pagos, pasando por la reducción de los gastos destinados al desarrollo, hasta la inseguridad alimentaria. UN وهذه التأثيرات الضارة تتراوح من مشاكل في ميزان المدفوعات، إلى انخفاض المبالغ التي تُنفق على التنمية، إلى انعدام الأمن الغذائي.
    En tiempos de prosperidad esto podría pasar desapercibido, pero en épocas de crisis, cuando se permite a las empresas reducir los salarios o despedir en masa a sus empleados a fin de reducir costos, esa flexibilidad para los empleadores se traduce en inseguridad para los trabajadores, especialmente si no existe una protección social universal apropiada. UN وقد لا يُلتفت إلى ذلك في أوقات الرخاء؛ ولكن في أوقات الشدة، عندما يكون مسموحا للشركات بخفض أجور موظفيها أو فصلهم بأعداد غفيرة لخفض النفقات، تُترجم هذه المرونة المتاحة لأرباب العمل إلى انعدام الأمن للعاملين، لا سيما في غياب القدر الكافي من الحماية الاجتماعية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد