Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no los han considerado referidos a las armas nucleares. | UN | وهذه الممارسة واضحة، ولم تعتبر اﻷطراف الداخلة في ذينك الصكين أنهما يشيران إلى اﻷسلحة النووية. |
Para los que apoyan la legalidad del recurso a las armas nucleares, en ciertas circunstancias no existe ninguna prohibición absoluta del uso de esas armas. | UN | فبالنسبة للدول التي تؤيد مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في ظروف معينة، لا يوجد حظر مطلق لاستخدام هذه اﻷسلحة. |
Mi país no puede hablar de conflictos y de paz sin referirse a las armas nucleares. | UN | ولا يســتطيع بلــدي أن يتحــدث عــن المنازعات والسلام دون اﻹشارة إلى اﻷسلحة النووية. |
Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Dado el importante papel que desempeña el Organismo a la hora de impedir que la energía nuclear se desvíe de los usos pacíficos hacia las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, es preciso evitar que su autoridad se vea debilitada. | UN | وينبغي عدم تقويض أساس سلطة الوكالة بالنظر إلى ما تضطلع بـه من دور هام في منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Lamentablemente, se sigue considerando que las armas nucleares aportan poder y prestigio y son una especie de póliza de seguro contra posibles ataques. | UN | للأسف، ما زال يُنظر إلى الأسلحة النووية على أنها تمنح القوة والهيبة وتوفر بوليصة تأمين ضد هجوم محتمل. |
La Corte no encuentra ninguna prohibición específica del recurso a las armas nucleares en los tratados que prohíben expresamente el uso de ciertas armas de destrucción en masa. | UN | ولا تجد المحكمة أي حظر محدﱠد للجوء إلى اﻷسلحة النووية في المعاهدات التي تحظر صراحة استخدام أسلحة معينة من أسلحة الدمار الشامل. |
Además, los miembros de la comunidad internacional se encuentran profundamente divididos respecto de si el hecho de que no se haya recurrido a las armas nucleares en los últimos 50 años constituye la expresión de una opinio juris. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساماً عميقاً حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقاداً بإلزامية الممارسة. |
Además, los miembros de la comunidad internacional se encuentran profundamente divididos respecto de si el hecho de que no se haya recurrido a las armas nucleares en los últimos 50 años constituye la expresión de una opinio juris. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساما عميقا حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقادا بإلزامية الممارسة. |
La ausencia de una referencia directa y concreta a las armas nucleares no puede hacerse valer para justificar la licitud, aunque sea indirecta, del empleo o la amenaza del empleo de esas armas. | UN | إن عدم وجود إشارة مباشرة ومحددة إلى اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يتخذ حجة لتبرير مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وإن تكن هذه المشروعية غير مباشرة. |
Nos comprometimos a tal efecto por conducto del Tratado de no proliferación y nos sumamos a los Estados que pensaban de modo análogo en un sistema de garantías recíprocas de seguridad, para confirmar que no recurriríamos a las armas nucleares como instrumento militar o político. | UN | وقد التزمنا بهذا المبدأ من خلال معاهدة عدم الانتشار، واشتركنا مع الدول التي تتبنى الفكرة نفسها في نظام للضمانات اﻵمن المتبادلة يؤكد أنها لن تلجأ إلى اﻷسلحة النووية كأداة سياسية أو عسكرية. |
A este respecto, la decisión tomada en el 38º período de sesiones de la Conferencia General del OIEA de volver a prestar asistencia técnica a Israel no es sino una recompensa para un país que lleva a cabo la proliferación nuclear, y una aprobación tácita del acceso del mencionado régimen a las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، يعد مقرر الدورة الثامنة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بإعادة تقديم المساعدة التقنية لاسرائيل بمثابة مكافأة لمن يقومون بعمليات الانتشار النووي وإقرارا ضمنيا بوصول النظام الاسرائيلي إلى اﻷسلحة النووية. |
A ese respecto, si bien se puede entender que los países que han optado por no sumarse al TNP para poder mantener vigente su opción de acceso a las armas nucleares deben ser tratados de manera diferente a los que han adquirido compromisos, es necesario estimular a los “no poseedores” y desanimar a los “poseedores”. | UN | فيما يتعلق بذلك، وبينما يوجد تفاهم على أن البلدان التي اختارت ألا تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار لتحتفظ بإمكانية الوصول إلى اﻷسلحة النووية يجب أن تعامل على نحو مختلف عن البلدان التي قدمت تعهدات، فإننا نحتاج إلى حوافز للبلدان التي لا تحوز أسلحة نووية وإلى مثبطات للعزيمة للبلدان التي تحوز أسلحة نووية. |
Además, como el tema en examen se vinculaba con la situación en el Oriente Medio, debió haber hecho referencia a las armas nucleares israelíes y a la amenaza que ellas plantean a esa región, como muchos otros Estados lo han hecho en relación con la amenaza que el armamento nuclear israelí constituye para la paz y la seguridad del Oriente Medio. | UN | وكذلك كان من المفروض أيضا اﻹشارة إلى اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها على الشرق اﻷوسط طالما أن البند يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط. وأن دولا عديدة أشارت إلى مخاطر أسلحة إسرائيل النووية على السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
A ese respecto, la Corte puede señalar que la prohibición del genocidio sería pertinente en este caso si el recurso a las armas nucleares entrañara en efecto el elemento de intención respecto de un grupo como tal, que se prevé en la disposición citada supra. | UN | وتشير المحكمة في هذا الصدد إلى أن منع اﻹبادة الجماعية يكون ذا صلة بهذه القضية إذا كان اللجوء إلى اﻷسلحة النووية قد استلزم فعلاً عنصر النيّة المبيتة، المشترط وجوده في الحكم الوارد أعلاه، تجاه مجموعة بالذات. |
Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Cabe recordar, que el sistema de salvaguardias previsto en el párrafo 1 del artículo III tenía exclusivamente el propósito de verificar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por el Estado en virtud del Tratado, con miras a impedir que la energía nuclear se desviara de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وذكر أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن نظام الضمانات، كما نص عليه في الفقرة الأولى من المادة الثالثة، غرضه الوحيد هو التحقق من تنفيذ الدولة الطرف للمعاهدة، بغرض منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو أية أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo III, el OIEA administra las salvaguardias internacionales a los efectos de verificar que los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado, cumplan el compromiso con la no proliferación que han asumido, " con miras a impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos " . | UN | فوفقا للمادة الثالثة، تتولى الوكالة الإشراف على ضمانات دولية لتحرّي تنفيذ الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية، لما تعهدت به من التزام بعدم الانتشار، ' ' منعا لتحويل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى``. |
Dado el importante papel que desempeña el Organismo a la hora de impedir que la energía nuclear se desvíe de los usos pacíficos hacia las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, es preciso evitar que su autoridad se vea debilitada. | UN | وينبغي عدم تقويض أساس سلطة الوكالة بالنظر إلى ما تضطلع بـه من دور هام في منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Recientes acontecimientos apuntan claramente a la posibilidad de que se esté fabricando una nueva generación de armas nucleares, lo que se suma al hecho de que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa pueden caer en manos equivocadas. | UN | وتشير التطورات الأخيرة بوضوح إلى احتمال أنه يجري حاليا إنتاج جيل جديد من الأسلحة النووية، بالإضافة إلى الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى التي قد تقع في الأيدي الخطأ. |
En muchas ocasiones el OIEA ha subrayado que " el Organismo no ha visto ninguna desviación de material nuclear hacia la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares " en el Irán. | UN | وأكدت الوكالة في مناسبات عديدة أن ' ' الوكالة لم تقف على أي تحويل لوجهة المواد النووية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى`` في إيران. |
Guatemala cuenta con una Ley de Armas y Municiones, Decreto 39-89 del Congreso de la República, en la cual se hace referencia a las armas atómicas y otras de destrucción masiva en los artículos 4 y 13, y contempla sanciones penales estipuladas en los artículos 93, 95 y 97C, entre otros, del título VII. | UN | 34 - ولدى غواتيمالا قانون يتعلق بالأسلحة والذخائر، هو المرسوم رقم 38/89 الصادر عن كونغرس الجمهــــورية، يشــير في مادتيه 4 و 13 إلى الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ، وينص في مواده 93 و 95 و 97 (ج) الواردة في الفصل السابع على تدابير عقابية. |
La inseguridad, real o imaginada, es en muchos casos un motivo fundamental de los intentos de adquirir armas nucleares. | UN | فانعدام الأمن، الحقيقي أو المتصور، دافع أساسي في كثير من الأمثلة للسعي إلى الأسلحة النووية. |
A este respecto, conviene recordar la opinión consultiva de 1996 mediante la cual la Corte Internacional de Justicia reafirmó la obligación permanente que tienen esos Estados de trabajar para reducir y en última instancia eliminar sus arsenales nucleares, así como el carácter ilícito de recurrir a esas armas o utilizarlas. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكّر بفتوى عام 1996 التي أكدت فيها محكمة العدل الدولية مجددا على استمرار التزام هذه الدول بالعمل من أجل تخفيض ترساناتها النووية وإزالتها في نهاية المطاف، فضلا عن الطابع غير المشروع للجوء إلى الأسلحة النووية أو استخدامها. |
A este respecto, el Canadá considera que la reducción por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de sus inventarios de armas nucleares y la disminución del valor político y militar conferido a dichas armas es fundamental para frenar y desalentar la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كندا أن تخفيض الدول الحائزة للأسلحة النووية لمخزوناتها من تلك الأسلحة وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تعزى إلى الأسلحة النووية يعتبر أداة لوقف مواصلة انتشار الأسلحة النووية وعدم التشجيع على ذلك. |