Se les invitará a participar en la preparación de la lista inicial de oradores al igual que a los Estados Miembros, Estados observadores y Palestina, en su calidad de observador, aunque con un juego de seis urnas distinto. | UN | ويدعون إلى اﻹشتراك في التحديد اﻷولي لقائمة المتكلمين بنفس اﻷسلوب المتبع مع الدول اﻷعضاء، والدول ذات مركز المراقب وفلسطين، بصفتها مراقبا، ولكن من مجموعة مختلفة من ستة صناديق. |
El Presidente, con la autorización del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho a voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل بوروندي، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
3. A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación relativa a los procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las convocatorias de procedimientos para la precalificación de proveedores y contratistas]8, en la convocatoria del procedimiento de preselección deberán figurar, como mínimo, los siguientes datos: | UN | " 3- تشمل الدعوة إلى الاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي البيانات التالية على الأقل، طالما لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المتعلقة باجراءات الاشتراء التي تحدد محتوى الدعوات إلى الاشتراك في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين]:(8) |
Todo afiliado en servicio activo que vuelva a afiliarse a la Caja antes del 1º de abril de 2007, y que previamente no reuniera las condiciones para optar por revalidar un período de aportación debido a la duración de tal período de aportación, podrá hacerlo mediante una elección a tal efecto antes del 1º de abril de 2008. " | UN | ويجوز الآن لأي مشترك في الخدمة الفعلية، عاد إلى الاشتراك في الصندوق قبل 1 نيسان/أبريل 2007 ولم يكن يحق له من قبل أن يختار ضم مدة خدمته السابقة المحسوبة في المعاش التقاعدي أن يفعل ذلك بأن يختار ضم تلك المدة قبل 1 نيسان/أبريل 2008.`` |