8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتأثرة، |
2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; | UN | ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
El orador toma nota de que el ACNUR ha cumplido la recomendación de la Junta de elaborar una estrategia para contar con suficientes certificados de comprobación de cuentas, e insta a las entidades de ejecución asociadas a que redoblen los esfuerzos para mejorar el nivel de cumplimiento. | UN | ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال. |
Se requería un mayor esfuerzo en este sentido. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
9. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; | UN | 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
2. Invita a los Estados Miembros a redoblar sus esfuerzos por aplicar la ciencia y la tecnología para alcanzar objetivos en materia de desarme y a poner a disposición de los Estados interesados la tecnología relacionada con el desarme; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invita a los Estados Miembros a redoblar sus esfuerzos por aplicar la ciencia y la tecnología para alcanzar objetivos en materia de desarme y a poner a disposición de los Estados interesados la tecnología relacionada con el desarme; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invita a los Estados Miembros a redoblar sus esfuerzos por aplicar la ciencia y la tecnología para lograr fines relacionados con el desarme y a poner a disposición de los Estados interesados la tecnología relacionada con el desarme; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة؛ |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتأثرة، |
Destacando que deben desplegarse nuevos esfuerzos para elaborar y aplicar eficazmente programas de medidas concretas de desarme en las zonas afectadas, a fin de complementar los esfuerzos de mantenimiento y consolidación de la paz, según las circunstancias de cada caso, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، بحيث تكمّل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام، |
2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; | UN | ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; | UN | ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; | UN | ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
A este respecto, insta al Presidente de la Asamblea General y al Secretario General a que redoblen sus esfuerzos para garantizar el cumplimiento del Acuerdo relativo a la Sede y condena todas las medidas que impidan el funcionamiento de las misiones permanentes. | UN | ودعا رئيس الجمعية العامة والأمين العام إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام اتفاق المقر، وأدان جميع الإجراءات التي تعرقل عمل البعثات الدائمة. |
Se requería un mayor esfuerzo en este sentido. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
El Grupo de los 77 y China exhorta a que se redoblen los esfuerzos en ese sentido. | UN | وذكر أن مجموعة الـ77 والصين تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
De ahí la necesidad de redoblar esfuerzos por desarrollar tecnologías de seguridad y de tener siempre en cuenta las cuestiones de seguridad al iniciar los procesos de diseño de cualquier tecnología que se cree en el futuro. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لاستنباط تكنولوجيات أمنية ومراعاة الاعتبارات الأمنية على الدوام منذ بداية أي عملية لتصميم أي تكنولوجيا في المستقبل. |
167. Reconoce los progresos realizados en la mejora de la transparencia, y pide que prosigan los esfuerzos destinados a lograr la coherencia y la complementariedad de las funciones de supervisión, de las auditorías y de las evaluaciones en todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | 167 - تنوه بالتقدم المحرز في تعزيز الشفافية، وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود لضمان الاتساق والتكامل في مهام الرقابة وأعمال مراجعة الحسابات والتقييم على نطاق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
La mayoría de países deben esforzarse más por realizar ajustes estructurales, cuyos tres elementos principales son la estabilización, la liberalización y la privatización. | UN | ويحتاج كثير من البلدان إلى بذل مزيد من الجهود في سبيل تحقيق التسوية الهيكلية، التي تتألف عناصرها الثلاثة الأساسية من تحقيق الاستقرار، وتحرير الاقتصاد، والخصخصة. |
Además, hacemos un llamamiento a los Estados para que hagan nuevas contribuciones voluntarias, financieras o de otro tipo, a los fondos fiduciarios establecidos para esos fines. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
México considera fundamental y urgente desplegar acciones encaminadas a promover una cultura de desarme, haciendo un llamado a la comunidad internacional para que realice mayores esfuerzos a fin de liberar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra. | UN | 2 - وترى المكسيك أن من الأمور الأساسية الملحة اتخاذ تدابير تفضي إلى تعزيز ثقافة نزع السلاح، وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل مزيد من الجهود لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من آفة الحرب. |