Tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia que el Gobierno de la República del Congo está de acuerdo con la idea de enviar a Brazzaville una fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية الكونغو تؤيد فكرة إرسال قوة لحفظ السلام إلى برازافيل. |
En respuesta a esos ataques, se informó de que se habían enviado observadores militares de la República Democrática del Congo de Kinshasa a Brazzaville. | UN | وذكر أنه استجابة لتلك الهجمات، أرسل مراقبون عسكريون تابعون لجمهورية الكونغو الديمقراطية من كينشاسا إلى برازافيل. |
Además, grandes masas de poblaciones civiles están retornando a Brazzaville y a las principales ciudades del interior. | UN | كما نشهد اﻵن تدفق المدنيين بأعداد ضخمة وهم يعودون إلى برازافيل وإلى المدن الرئيسية في عمق البلاد. |
La mayoría de los refugiados desean volver, y el ACNUR ha facilitado la repatriación de más de 4.000 a Brazzaville. | UN | ومعظم اللاجئين متحمسون للعــودة، وقد سهلت المفوضية عودة أكثر من 000 4 لاجئ إلى برازافيل. |
Valga como ejemplo la misión en Brazzaville del equipo del Fiscal de la Corte Penal Internacional, acompañado de dos secretarios, para escuchar el testimonio de tres testigos de descargo en el asunto Jean Pierre BEMBA. | UN | والدليل على ذلك زيارة العمل التي اضطلع بها مكتب مدعي المحكمة الجنائية الدولية إلى برازافيل برفقة قلمين من المحكمة الجنائية الدولية، من أجل الاستماع إلى شهود النفي الثلاثة في قضية جان بيير بيمبا. |
El equipo viajó también a Brazzaville para investigar con las autoridades de la República del Congo la posibilidad de alojar temporalmente en esa ciudad a algunos delegados de la Comisión. | UN | وسافرت الفرقة أيضا إلى برازافيل من أجل البحث مع سلطات جمهورية الكونغو في إمكانية إيواء بعض مندوبي اللجنة العسكرية المشتركة في تلك المدينة بصفة مؤقتة. |
En su mayoría se referían a personas que habían sido separadas de un convoy que regresaba a Brazzaville desde la República Democrática del Congo y llevadas por miembros de las fuerzas de seguridad para ser interrogadas. | UN | ويتعلق معظم هذه الحالات بأشخاص فصلوا عن قافلة كانت عائدة إلى برازافيل من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث اقتادهم أفراد من قوات الأمن من أجل استجوابهم. |
Kouwenhoven también estuvo en Abidján a principios de agosto haciendo escala camino a Brazzaville. | UN | كما أن كوفينهوفن زار أبيدجان في أوائل آب/أغسطس وتوقف فيها قبيل سفره إلى برازافيل. |
Cuando se le concedió el monopolio, la mayoría de los diamantistas que trabajaban en la zona controlada por el Gobierno se pasaron a Brazzaville para vender sus mercancías. | UN | فبعد قصر الاحتكار على هذه المؤسسة، عمد معظم تجار الماس في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة إلى العبور إلى برازافيل من أجل بيع ماسهم. |
104. Organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por la desaparición de centenares de refugiados que regresaban a Brazzaville en mayo de 1999 y después de esa fecha. | UN | 104- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء حالات اختفاء مئات اللاجئين العائدين إلى برازافيل أثناء وبعد أيار/مايو 1999. |
El equipo de mi Enviada Especial viajó a Brazzaville, Kinshasa, Kampala y Kigali, donde su Asesor Especial se reunió con altos oficiales del ejército y de inteligencia, oficiales políticos y la cúpula de la MONUSCO. | UN | وسافر فريق مبعوثتي الخاصة إلى برازافيل وكينشاسا وكمبالا وكيغالي، حيث اجتمع مستشارها الخاص بكبار ضباط الجيش والمخابرات، والمسؤولين السياسيين، وقيادة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A raíz de la violencia desatada en Bangui a mediados de octubre, mi Representante Especial viajó a Brazzaville y Bangui para mantener conversaciones con el Presidente del Congo y con otras partes interesadas de África Central. | UN | 39 - وفي أعقاب أعمال العنف التي وقعت في بانغي في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، سافر ممثلي الخاص إلى برازافيل وبانغي للتشاور مع رئيس الكونغو، ومع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى. |
En estas circunstancias y para evitar que se produzca una situación de vacío, es mi propósito, con el consentimiento y la autorización del Consejo de Seguridad y con el acuerdo de las partes congoleñas, pedir a los países de probada capacidad militar que envíen a Brazzaville un destacamento militar de avanzada al que se confiaría la creación de un entorno seguro para el despliegue de la eventual fuerza. | UN | وفي ظل هذه الظروف ومن أجل تفادي مغبة حدوث فراغ، أعتزم، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن وإذنه، وكذلك رهنا بموافقة اﻷطراف الكونغوية، أن أطلب إلى البلدان التي تتوافر لها قدرات عسكرية مؤكدة أن تبعث بمفرزة عسكرية متقدمة إلى برازافيل يوكل إليها تهيئة بيئية آمنة لنشر القوة في خاتمة المطاف. |
El 10 de julio, el Sr. Sahnoun viajó nuevamente a Brazzaville y se reunió con todas las partes para discutir la cesación del fuego y alentar a las partes a volver a la mesa de negociación. | UN | وفي ١٠ تموز/يوليه، سافر السيد سحنون مرة أخرى إلى برازافيل والتقى بجميع اﻷطراف لمناقشة وقف إطلاق النار ولتشجيعها على العودة إلى مائدة المفاوضات. |
Este ofrecimiento fue acogido favorablemente, y asistimos especialmente al retorno a Brazzaville de numerosos dirigentes políticos que se habían exiliado al día siguiente de la guerra de 5 de junio de 1997. | UN | وقد قوبل العرض بالاستحسان وأدى على وجه التحديد إلى عودة العديد من القادة السياسيين إلى برازافيل بعد أن كانوا قد ذهبوا إلى المنفى في أعقاب حرب الخامس من حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
La mejora de la seguridad en el país ha permitido a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales, que se habían instalado temporalmente en Kinshasa, regresar a Brazzaville en abril de 1999 y reanudar sus actividades. | UN | وقد سمح تحسن الحالة الأمنية في البلد لمؤسسات الأمم المتحدة ولمنظمات غير حكومية دولية كانت حتى ذلك الحين موجودة بصورة مؤقتة في كينشاسا بالعودة إلى برازافيل في نيسان/أبريل 1999 وباستئناف أنشطتها. |
Por invitación del Sr. Denis Sassou-Nguesso, Presidente de la República del Congo, el General de División Joseph Kabila, Presidente de la República Democrática del Congo, efectuó una visita de trabajo a Brazzaville el 27 de junio de 2001. | UN | بدعوة من رئيس جمهورية الكونغو، دنيس ساسو نغيسو، قام رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، اللواء جوزيف كابيلا، بزيارة عمل إلى برازافيل في 27 حزيران/يونيه 2001. |
El 2 de octubre, ocho miembros de las FDLR salieron de la República Democrática del Congo en dirección a Brazzaville, donde fueron detenidos por las autoridades locales y deportados a Kinshasa ese mismo día. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، غادر ثمانية من أعضاء القوات الديمقراطية جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى برازافيل ولكن السلطات المحلية اعتقلتهم هناك وأعادتهم إلى كينشاسا في اليوم نفسه. |
Las 11 suboficinas de la Secretaría de Estado para el Adelanto de la Mujer en los departamentos de la República del Congo aplican la política del Gobierno y envían a Brazzaville información sobre las regiones. | UN | 30- وقد اضطلعت المكاتب الفرعية الأحد عشر التابعة لأمانة الدولة المسؤولة عن النهوض بالمرأة والمقامة في إدارات حكومة جمهورية الكونغو بتنفيذ السياسة الحكومية ووجّهت المعلومات الآتية من الأقاليم إلى برازافيل. |
1995: Misión de la Comisión Internacional de Juristas en Brazzaville (Congo) sobre los derechos humanos y la administración de justicia (junio) | UN | ٥٩٩١: بعثة لجنة القضاة الدولية إلى برازافيل )الكونغو( حول حقوق اﻹنسان وإقامة العدل )حزيران/يونيه( |
La MONUC establecería también oficinas de enlace administrativo en Brazzaville y Dar es Salaam con el fin de activar rutas de abastecimiento por mar-ferrocarril-río o mar-ferrocarril-lago desde la ciudad portuaria de Point Noire en la costa del Océano Atlántico hasta Brazzaville y Kisangani así como desde la costa oriental del Océano Índico hasta Kalemie. | UN | وستقيم البعثة أيضا مكاتب للاتصال الإداري في برازافيل ودار السلام من أجل تنشيط طرق الإمداد المشتركة عن طريق البحر والسكك الحديدية النهر/البحر وسكك الحديدية البحيرة من ميناء بوينت نوار على ساحل المحيط الأطلسي إلى برازافيل وكيسنغاني وكذلك من الساحل الشرقي للمحيط الهندي إلى كاليمي. |