ويكيبيديا

    "إلى برامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los programas
        
    • en programas
        
    • a programas de
        
    • en los programas
        
    • los programas de
        
    • de programas
        
    • de los programas
        
    • para los programas
        
    • hacia programas
        
    • para programas
        
    • hacia los programas
        
    • al programa de
        
    • a otros programas
        
    Su apoyo a los programas de remoción de minas en varios países ha ayudado a facilitar la repatriación y rehabilitación de los refugiados. UN وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم.
    Sección V Acceso a los programas de educación permanente, alfabetización de adultos y alfabetización funcional UN الفرع الخامس: الوصول إلى برامج التعليم الدائم، ومحو أمية الكبار، ومحو الأمية الوظيفية
    Pone de relieve la valiosa función que el CPC desempeña al garantizar que la Secretaría traslade correctamente los mandatos legislativos a los programas. UN وشددت على قيمة الدور الذي تؤديه اللجنة في كفالة أن تقوم الأمانة العامة بترجمة الولايات التشريعية إلى برامج بشكل صحيح.
    Ahora es preciso aplicar los resultados de esos ensayos en programas de ejecución sostenible. UN والتحدي القائم اﻵن هو ترجمة نتائج هذه البحوث إلى برامج تنفيذ مستدامة.
    En la ciudad de Manila: asistencia técnica a programas de desarrollo del bienestar social. UN بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تقدم المساعدة التقنية إلى برامج تطوير الرعاية الاجتماعية.
    Además, Nuevo Brunswick asigna prioridad a las familias con niños en cuanto al acceso a los programas de vivienda subvencionada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطي نيو برونزويك الأسر التي لديها أطفال أولوية في الوصول إلى برامج السكن المعان.
    El esfuerzo de la CDI se suma a los programas de la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT) UN إضافة إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية، يُشار إلى برامج وزارة البيئة والموارد الطبيعية.
    También se prestará apoyo a los programas regionales y subregionales de integración y cooperación económicas. UN وسيتم تقديم الدعم أيضا إلى برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين الاقليمية ودون الاقليمية.
    Por consiguiente, es muy importante garantizar la transición del socorro a la rehabilitación y a los programas de desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل.
    También se prestará apoyo a los programas regionales y subregionales de integración y cooperación económicas. UN وسيتم تقديم الدعم أيضا إلى برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين الاقليمية ودون الاقليمية.
    El PMA sigue prestando apoyo a los programas de formación de maestros con incentivos alimentarios para participantes e instructores. UN ويواصل برنامج الغذاء العالمي تقديم الدعم إلى برامج تدريب المدرسين من خلال توفير الحوافز الغذائية للمشتركين والمعلمين.
    No obstante, una delegación dijo que no aportaba suficiente información concreta sobre la forma en que las prioridades se trasladaban a los programas. UN على أن وفدا قال إنه لا يقدم معلومات محددة كافية عن كيفية ترجمة اﻷولويات إلى برامج.
    No se percibe una política estatal y una estrategia integral que traduzcan el plan normativo en programas concretos. UN إذ لا تملك الدولة سياسة يمكن تبينها أو استراتيجية شاملة لتحويل الأنظمة إلى برامج ملموسة.
    Dependerá asimismo de la manera en que las Partes traduzcan las estrategias en programas y planes de acción concretos. UN كما أن النجاح سيتوقف على كيفية قيام الأطراف بترجمة هذه الاستراتيجيات إلى برامج وخطط عمل محددة.
    Sin embargo, los informes anuales de resultados en los países muestran que estas iniciativas aún deben traducirse en programas nacionales y regionales. UN إلا أن التقارير السنوية التي تركز على النتائج، تبين أن هذه المبادرات لم تترجم بعد إلى برامج وطنية وإقليمية.
    También tiene la intención de canalizar parte de su contribución a programas de remoción de minas en Angola. UN كما تنوي تحويل جزء مــن مساهمتها إلى برامج ازالة اﻷلغام في أنغولا.
    Por ejemplo, la ayuda alimentaria, que inicialmente era objeto de distribución general, se está transformando poco a poco en asistencia a grupos determinados y a programas de alimentos por trabajo. UN وعلى سبيل المثال فإن التركيز بالنسبة للمعونة الغذائية آخذ في التحول من نظام التوزيع العام إلى برامج المساعدة المخططة وبرامج الحصول على الغذاء مقابل العمل.
    Señaló que en los países en desarrollo el Fondo seguía las políticas demográficas de los propios países y siempre tenía conciencia de la necesidad de que en los programas se tuvieran en cuenta las diferencias culturales. UN وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل، عند وضع البرامج، على اتباع السياسات العامة المتعلقة بالسكان التي تنتهجها البلدان ذاتها، وأنه على وعي دائم بالحاجة إلى برامج تراعي اﻷوضاع الثقافية.
    los programas de emergencia en 1993 representaron más de una cuarta parte del total de gastos de los programas del UNICEF. UN وقد ذهب إلى برامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ ما يزيد على ربع مجموع ما أنفقته اليونيسيف على البرامج.
    Los conflictos políticos pueden encontrar solución y las necesidades de programas de desarrollo económico pueden disminuir con el tiempo. UN إن الصراعات السياسية قد تجد حلولا في نهاية اﻷمر، والحاجة إلى برامج لتنمية اقتصادية قد تختفي.
    Menos recaudación impositiva implica menos dinero y recursos para los programas sociales de los que todos vamos a depender. TED إيرادات ضريبيّة أقل يعني أموال وموارد أقل للذهاب إلى برامج شبكة الأمان والتي سنعتمد عليها جميعاً.
    En un sentido, al fijar varias metas y objetivos precisos, las conferencias facilitaron la tarea de supervisar y evaluar las actividades, así como de avanzar hacia programas basados en los resultados. UN والواقع أن المؤتمرات بعضها عدد من اﻷهداف والغايات المحددة يسرت بقدر أكبر، نوعا ما، رصد وتقييم اﻷنشطة وكذلك عملية التحول إلى برامج تنبني على النتائج والحصائل.
    En este sentido, se requiere asistencia para programas de servicios legales, elaborados por organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي في هذا الصدد، تقديم المساعدة إلى برامج تقديم الخدمات القانونية التي تتولى أمرها المنظمات غير الحكومية.
    La base de datos contará con vínculos hacia los programas de acción nacionales y los conocimientos tradicionales en materia de lucha contra la desertificación. UN وستتضمن قاعدة البيانات وصلات إحالة إلى برامج العمل الوطنية ومصادر المعرفة التقليدية بشأن مكافحة التصحر.
    - De manera más general, mediante un mayor acceso al programa de construcción de dispensarios y a la atención primaria de la salud gratuita. UN ● العمل بوجه أعم، على تحسين سبل الوصول إلى برامج تعزيز الرعاية العيادية والرعاية الصحية اﻷولية المجانية.
    También convendría que se facilitaran más detalles sobre el acceso a otros programas sociales, como, por ejemplo, el programa de asignación de tierras. UN ومن المفيد كذلك الوقوف على مزيد من التفاصيل عن إمكانية الوصول إلى برامج اجتماعية أخرى, ومنها مثلا برنامج تخصيص الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد