Estas cifras comportan en realidad una transferencia neta de recursos reales desde el África subsahariana al resto del mundo. | UN | والواقع أن هذه الأرقام تدل على حدوث تحويل صاف للموارد الحقيقية من أفريقيا جنوبي الصحراء إلى بقية أنحاء العالم. |
También celebro su compromiso permanente de apoyar la extensión de estos procesos esenciales al resto del país. | UN | وأرحب أيضا بالتزام الأطراف المتواصل بدعم نطاق تلك العمليات الرئيسية إلى بقية أنحاء البلاد. |
¿Cuál es, pues, el potencial de aumento del comercio interior del ASS? Puede evaluarse cuantitativamente por el valor de los productos actualmente importados del resto del mundo y que por lo menos un país del ASS está exportando con éxito al resto del mundo en cantidades importantes. | UN | ما هي إذن إمكانية توسيع التجارة داخل إقليم أفريقيا جنوب الصحراء؟ في اﻹمكان تقديرها كمياً بقيمة السلع المستوردة حالياً من بقية أنحاء العالم، والتي يصدر مثلها بلد واحد على اﻷقل من أفريقيا جنوب الصحراء إلى بقية أنحاء العالم بمقدار كبير. |
En el caso de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), por ejemplo, la tasa de crecimiento promedio de las exportaciones intrarregionales fue del 12%, en comparación con el 10% en el caso de las exportaciones al resto del mundo. | UN | فلدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا مثلاً، بلغ متوسط معدل نمو الصادرات داخل الإقليم 12 في المائة مقارنة بنسبة 10 في المائة للصادرات إلى بقية أنحاء العالم. |
Las actividades militares contra las instalaciones de los medios de comunicación en Bosnia y Herzegovina constituían al mismo tiempo una tentativa evidente de bloquear la información e impedir que las noticias llegaran a conocimiento del resto del mundo. | UN | كذلك فإن العمليات العسكرية التي أرتكبت ضد مرافق وسائل الاعلام في البوسنة والهرسك تعد محاولة واضحة للتعتيم الاعلامي بغية منع اﻷنباء من الوصول إلى بقية أنحاء العالم. |
Actualmente se requiere que se adopten medidas decididas en el plano mundial en apoyo a nuestros esfuerzos si deseamos consolidar y aprovechar los logros ya alcanzados y extenderlos al resto del país en aras de las generaciones futuras. | UN | والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة. |
Es importante destacar las formas en que las estimaciones actuales difieren de las anteriores, por lo menos en dos sentidos: cuál ha sido el desempeño de la región en relación al resto del mundo y si los ganadores y los perdedores de la ocasión anterior eran aproximadamente los mismos que en la actualidad o si hubo cambios notables. | UN | ومن المهم أن تبين بشكل بارز كيفية اختلاف التقديرات الجارية عن التقديرات السابقة من ناحيتين على اﻷقل: ما فعله اﻹقليم بالنسبة إلى بقية أنحاء العالم، وما إذا كان الفائزون والخاسرون في المناسبات السابقة هم أنفسهم الحاليون، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات درامية في الثروة. دور الكتيب الجيد |
Dadas las coincidencias entre la composición por productos de las exportaciones de los miembros de la SADC no pertenecientes a la SACU al resto del mundo y las importaciones de la SACU procedentes del resto del mundo, existe un potencial de comercio no aprovechado entre los dos grupos. | UN | ونظراً لتداخل تركيبة المنتجات التي تصدرها البلدان اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي غير اﻷعضاء في الاتحاد الجمركي لجنوب أفريقيا إلى بقية أنحاء العالم مع تركيبة واردات بلدان هذا الاتحاد الجمركي من بقية أنحاء العالم، فإن هناك إمكانية غير مستغلة للتجارة بين المجموعتين. |
Las exportaciones al resto del mundo han disminuido drásticamente, hasta alcanzar el 0,5% de las exportaciones totales en 1998, a niveles comprendidos entre 1 y 4 millones de dólares anuales desde 1993, frente a 18 millones de dólares en 1990. | UN | أما الصادرات إلى بقية أنحاء العالم فقد شهدت هبوطا حادا فقلَّت عن 0.5 في المائة من إجمالي الصادرات بحلول عام 1998، وتراوحت قيمتها بين مليون وأربعة ملايين دولار في السنة منذ عام 1993، مقارنة بمبلغ 18 مليون دولار في عام 1990. |
La retirada, si bien es importante porque ha sentado un precedente, tiene lugar con un retraso de 38 años y se ha producido de una manera tal que ha dejado a la Franja de Gaza y a sus 1,3 millones de habitantes prisioneros, sin acceso al resto del mundo y a otras partes de los territorios palestinos ocupados. | UN | فمع أن الخروج كان مهما لأنه شكّل سابقة، فإنه جاء متأخرا 38 سنة وبطريقة تركت قطاع غزة وسكانه البالغ عددهم 1.3 مليون نسمة في سجن كبير، مانعة عليهم السفر إلى بقية أنحاء العالم وإلى الأجزاء الأخرى من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La desaceleración mundial y la recesión generalizada que se experimenta en toda la región de la Comisión son consecuencia de una crisis financiera iniciada en los Estados Unidos de América pero que afectó rápidamente a Europa occidental y luego a las zonas periféricas de la región de la Comisión, así como al resto del mundo. | UN | ونتج التباطؤ الاقتصادي العالمي والركود الواسع النطاق الذي يعتري منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن أزمة مالية بدأت في الولايات المتحدة الأمريكية ولكنها سرعان ما امتدت إلى أوروبا الغربية ثم إلى الإطار الخارجي لمنطقة اللجنة، وكذلك إلى بقية أنحاء العالم. |
8. Durante el período 1994-2004, el crecimiento de las exportaciones de mercancías dentro del ámbito de los acuerdos en el caso de la mayoría de los ACR Sur-Sur ha sobrepasado siempre el crecimiento de sus exportaciones de mercancías al resto del mundo. | UN | 8- خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 2004، فإن نمو صادرات السلع بين أطراف اتفاقات التجارة الإقليمية في معظم الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب استمر في التفوق على نمو صادرات السلع من هذه البلدان إلى بقية أنحاء العالم. |
5. El profesor Stiglitz (Universidad de Columbia) dice que el actual colapso mundial comenzó en los Estados Unidos de América con la crisis de las hipotecas de alto riesgo (subprime), que posteriormente se propagó al resto del mundo. | UN | 5 - الاستاذ شتيجليتس (جامعة كولومبيا): قال إن الانهيار العالمي الحالي قد بدأ في الولايات المتحدة الأمريكية بسبب أزمة القروض العقارية غير المضمونة، التي من ثم صُدِّرت إلى بقية أنحاء العالم. |
La República Árabe Siria cree que se vienen produciendo fugas de radiaciones nucleares de las instalaciones israelíes directamente a los Estados vecinos y de ahí al resto del mundo, lo que seguirá ocurriendo a menos que Israel someta sus instalaciones nucleares al régimen de inspección de la OIEA en cumplimiento del párrafo 5 de la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | ويرى بلده أن الإشعاع النووي يتسرب من المنشآت الإسرائيلية بشكل مباشر إلى الدول المجاورة، ومنها إلى بقية أنحاء العالم، ومن شأن هذا التسرب أن يستمر إلا إذا أخضعت إسرائيل مرافقها النووية لنظام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 487 (1981). |
Las actividades militares contra las instalaciones de los medios de comunicación en Bosnia y Herzegovina constituían al mismo tiempo una tentativa evidente de bloquear la información e impedir que las noticias llegaran a conocimiento del resto del mundo. | UN | كذلك فإن العمليات العسكرية التي أرتكبت ضد مرافق وسائط الاعلام في البوسنة والهرسك تعد محاولة واضحة للتعتيم الاعلامي بغية منع اﻷنباء من الوصول إلى بقية أنحاء العالم. |