ويكيبيديا

    "إلى بقية المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al resto de la comunidad
        
    África necesita más que nunca al resto de la comunidad internacional. UN إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Tailandia se suma al resto de la comunidad internacional para felicitar al Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber establecido un país unido, democrático y no racista. UN تنضم تايلند إلى بقية المجتمع الدولي في تهنئة حكومة وشعب جنوب افريقيا على إقامتهما لبلد موحد ديمقراطي لا عرقي.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Por este motivo, mi delegación se suma al resto de la comunidad internacional en su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr la paz y la solución de los conflictos en todo el mundo. UN ولهذا ينضم وفدي إلى بقية المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹرساء السلام وحل الصراعات في كل مكان من العالم.
    Ruego al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y que contraiga compromisos concretos en apoyo a la revitalización del continente africano. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    El Gobierno está ejecutando programas exhaustivos destinados a formar a las mujeres gitanas, ya que éstas transmiten los conocimientos aprendidos al resto de la comunidad gitana. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج شاملة ترمي إلى تثقيف نساء الروما، علما بأنهن سوف ينقلن ما تعلمنه إلى بقية المجتمع.
    Los países que cargan con la responsabilidad histórica del cambio climático deben unirse al resto de la comunidad internacional para prestar apoyo a las medidas de adaptación de las regiones vulnerables y en busca de una solución verdadera. UN ويجب على البلدان التي تتحمّل المسؤولية التاريخية عن تغيُّر المناخ أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في توفير الدعم من أجل تدابير التكيُّف في المناطق المعرّضة للمخاطر وفي البحث عن حلّ حقيقي.
    En 2004 el Afganistán pudo sumarse al resto de la comunidad internacional comprometiéndose a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con un plazo ajustado de 2020. UN وفي سنة 2004، تمكنت أفغانستان من الانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تعديل الموعد المستهدَف في سنة 2020.
    Instamos enérgicamente a las principales Potencias militares que han decidido no ser Partes en la Convención a que consideren nuevamente su posición y se sumen al resto de la comunidad internacional refrendando la Convención a fin de asegurar su universalidad. UN ونحث بقوة الدول العسكرية الكبرى التي قررت أن تبقى خارج الاتفاقية على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في التوقيع على الاتفاقية ضمانا لاكتسابها طابعا عالميا.
    Más bien, debería sumarse al resto de la comunidad mundial reafirmando sus esfuerzos para acrecentar la paz y la seguridad internacionales para contribuir de buena fe a las medidas aceptadas con el fin de eliminar por completo las armas nucleares. UN بل ينبغي لها الانضمام إلى بقية المجتمع العالمي في إعادة تأكيد جهوده في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بإسهامه بحسن نية في اتخاذ خطوات مقبولة صوب إزالة اﻷسلحة النووية تماماً.
    Condenamos los actos de terrorismo que apuntan a civiles inocentes y reafirmamos nuestro compromiso de unirnos al resto de la comunidad internacional para luchar contra los actos de esa naturaleza. UN وندين أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء، ونعيد تأكيد التزامنا بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في مكافحة أعمال الإرهاب تلك.
    Tales acciones serían acogidas con gran beneplácito y esperamos que proporcionen un catalizador para la conclusión del proceso formal de universalización con la adhesión de los últimos Estados que, por diversas razones, no han podido sumarse al resto de la comunidad internacional. UN هذه التحركات ستلقى ترحيبا كبيرا، والمأمول أن توفر حافزا لإتمام العملية الرسمية لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بانضمام الدول الأخيرة التي لم تستطع، لأسباب شتى، أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي.
    Noruega se ha sumado al resto de la comunidad internacional en su compromiso para con los objetivos de desarrollo del Milenio, una hoja de ruta para reducir a la mitad la pobreza para el año 2015. UN وقد انضمت النرويج إلى بقية المجتمع الدولي في التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي خريطة الطريق لخفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Al respecto, el Comité se suma al resto de la comunidad internacional para expresar su profundo pesar porque no se prorrogó la moratoria israelí a la construcción de asentamientos, lo que pone en duda la continuación de las negociaciones. UN وفي ذلك الصدد، تضم اللجنة صوتها إلى بقية المجتمع الدولي في الإعراب عن أسفها العميق لعدم تمديد إسرائيل قرارها بوقف بناء المستوطنات، مما يثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.
    El Canadá se suma al resto de la comunidad internacional para expresar su indignación ante las imágenes atroces que vienen de Libia y que muestran los ataques brutales del régimen de Al-Qadhafi contra su propio pueblo. UN وكندا تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن غضبنا إزاء الصور المفزعة المرسلة من ليبيا للهجمات الوحشية التي يشنها نظام القذافي على شعبه.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todas las partes afectadas para que respeten la letra y el espíritu del plan de arreglo de las Naciones Unidas, en el contexto del acuerdo de Houston, y se comprometan con dicho plan, para que el pueblo del Sáhara Occidental pueda por fin unirse al resto de la comunidad internacional como una sociedad estable, democrática y pacífica ahora que nos acercamos al umbral del próximo milenio. UN ومن ثم نحــن نناشــد جميع الأطراف المعنية أن تحترم خطة اﻷمم المتحدة للتسويــة وتلتزم بها نصا وروحا، في إطـــار اتفاق هيوستن، حتـى يتسنى لشعب الصحراء الغربية أن ينضم أخيرا إلى بقية المجتمع الدولي بصفتـــه مجتمعـا مسالمـا وديمقراطيـا ومستقرا ونحن نعبر عتبة الألفية المقبلة.
    Asimismo, nuestro Comité desea sumarse al resto de la comunidad internacional en su indignación ante la práctica israelí de ejecuciones extralegales de autoridades y funcionarios palestinos perpetradas por las fuerzas de seguridad de Israel. UN كذلك، تود لجنتنا أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن سخطها إزاء ممارسة إسرائيل لعمليات الإعدام خارج الأطر القانونية التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية ضد القيادات الفلسطينية والمسؤولين الفلسطينيين الآخرين.
    Para concluir, quisiera sumarme al resto de la comunidad internacional para abordar el problema de las armas pequeñas y ligeras, que no sólo suponen una amenaza para la seguridad de los Estados, sino que además hacen peligrar la estabilidad socioeconómica y política. UN واسمحوا لي أن أختتم بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي فيما يتعلق بمعالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لا تمثل تهديداً لأمن الدول فحسب، بل وتعرض استقرارها الاجتماعي - الاقتصادي للخطر.
    En la mayoría de las religiones del mundo, encontraran "buscadores" -- Moisés, Jesús, Buda, Mahoma, buscadores que se van solos al desierto, donde tienen profundas epifanías y revelaciones que brindan al resto de la comunidad. TED إن نظرتم إلى الأديان الرئيسية في العالم، سوف تجدون كل المؤمنين -- النبي موسى والنبي عيسى والنبي محمد (عليهم الصلاة والسلام) وبوذا -- كلهم كانوا ينعزلون بأنفسهم في العراء بعيداً عن الآخرين حيث يمكنهم أن يتلقوا وحيهم ودعوتهم لكي يعودوا بها إلى بقية المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد