Los conocimientos técnicos de América Latina y el Caribe en este ámbito se han ofrecido a países de otras regiones. | UN | وثمة خبرات قدمت في هذا الميدان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى بلدان في مناطق أخرى. |
En los tres primeros meses de 1994, 44 personas fueron repatriadas, de las cuales 38 volvieron a países de América Latina. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، أعيد إلى أوطانهم ٤٤ شخصا، من أصلهم ٨٣ عادوا إلى بلدان في أمريكا اللاتينية. |
Con los auspicios del Programa de Evacuación Humanitaria, se trasladó a más de 90.000 refugiados a países de Europa y otras regiones. | UN | وجرى نقل أكثر من ٠٠٠ ٠٩ لاجئ إلى بلدان في أوروبا وما وراءها برعاية برنامج اﻹجلاء اﻹنساني. |
En 2009 se ha convertido en donante del Programa Mundial de Alimentos, y posteriormente ha proporcionado asistencia humanitaria a los países del Cuerno de África. | UN | وفي عام 2009، انضمت أوكرانيا إلى جماعة مانحي برنامج الأغذية العالمي، وقدمت من ثم مساعدة إنسانية إلى بلدان في منطقة القرن الأفريقي. |
Estos seminarios estuvieron dirigidos principalmente a los países de la región interesados en incluir preguntas sobre discapacidad en sus censos nacionales. | UN | وكانت هاتان الحلقتان موجهتيـن أساسا إلى بلدان في المنطقة المعنية تهتـم بإدراج الأسئلة المتعلقة بالإعاقـة في تعداداتها الوطنية. |
Las autoridades de Bulgaria informaron que el 70% de la anfetamina incautada era de origen nacional y que el 25% provenía de Serbia y Montenegro y estaba destinada a países del Oriente Medio. | UN | وأبلغت السلطات في بلغاريا عن أن 70 في المائة من مضبوطات الأمفيتامين كانت من أصل داخلي، و25 في المائة أصلها من صربيا والجبل الأسود وكانت متجهة إلى بلدان في الشرق الأوسط. |
Además, 727.000 liberianos han buscado refugio en países de la subregión y precisarán de asistencia para regresar a su país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لجأ ٠٠٠ ٧٢٧ ليبري إلى بلدان في المنطقة دون اﻹقليمية وسيحتاجون إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم. |
Se han previsto también créditos para sufragar los viajes del Representante Especial del Secretario General y de sus adjuntos a países de la región. | UN | وأدرج مبلغ لسفر الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص إلى بلدان في المنطقة. |
Viajes de los Representantes Especiales Adjuntos del Secretario General a países de la región | UN | نواب الممثلين الخاصين إلى بلدان في المنطقة |
Viajes del Representante Especial Adjunto a países de la región | UN | سفر نائب الممثل الخاص إلى بلدان في المنطقة |
Representante Especial Adjunto del Secretario General y miembros del personal a países de la región | UN | سفر نائب الممثل الخاص للأمين العام والموظفين إلى بلدان في الإقليم |
Viajes del Representante Especial Adjunto a países de la región | UN | سفر نائب الممثل الخاص إلى بلدان في المنطقة |
Por ejemplo, 13 países de Europa central y occidental indicaron que habían prestado asistencia técnica a países de América Latina y Asia central. | UN | ومثال ذلك أن 13 بلدا في أوروبا الوسطى والغربية أبلغ عن تقديم مساعدة تقنية إلى بلدان في أمريكا اللاتينية ووسط آسيا. |
Hasta la fecha la India ha otorgado más de 3.000 millones de dólares en líneas de crédito en condiciones favorables a países de África. | UN | ولقد قدّمت الهند حتى الآن أكثر من 3 بلايين دولار كاعتمادات ميسّرة إلى بلدان في أفريقيا. |
Desde 2009 ha exportado 551.000 toneladas de alimentos a países de Asia y África que hacían frente a escasez de alimentos y ha prestado asistencia externa en alimentos por un total de 263 millones de RMB. | UN | ومنذ سنة 2009 صدَّرت 000 551 طن من الأغذية إلى بلدان في آسيا وأفريقيا تواجه أنواعاً من النقص في الأغذية وقد قدمت مساعدة غذائية خارجية تقارِب مبلغ 283 مليون يوان صيني. |
En relación con el sistema de asignación de recursos, la Directora Ejecutiva afirmó que sería objeto de examen en 2000. Observó que se había asignado un trato preferencial a los países del grupo A. No obstante, reconoció que algunos países del grupo B presentaban también necesidades acuciantes. | UN | ٢٠٤ - وبالنسبة لنظام توزيع الموارد، ذكرت أن النظام سيخضع للمراجعة في عام ٢٠٠٠، وبينت أن المعاملة التفضيلية منحت إلى بلدان في الفئة ألف. وإن اعترفت بوجود حاجات ماسة كذلك لدى بعض البلدان في الفئة باء. |
Además, los Estados Unidos siguen instando a los Estados proveedores, tanto bilateralmente como en los foros internacionales, a que se abstengan de exportar todo tipo de equipo y tecnología relacionado con las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores a los países del Oriente Medio, especialmente a los que apoyan el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الولايات المتحدة حث الدول الموردة للمواد النووية، في المحافل الثنائية والدولية، على الامتناع عن تصدير أية معدات وتكنولوجيا تتصل بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها إلى بلدان في الشرق الأوسط، ولا سيما البلدان التي تدعم الإرهاب. |
La primera es la Academia de Economía y Gestión del Lejano Oriente, con sede en Vladivostok (Federación de Rusia), que se ha incorporado al Programa de Buenas Prácticas y Liderazgo Local y está prestando servicios de formación, asesoramiento y promoción en gestión de zonas urbanas y desarrollo económico urbano a los países del Lejano Oriente y Asia Central. | UN | الأولى هي أكاديمية الشرق الأقصى المعنية بالاقتصاد والإدارة الموجودة في قلاديقوستكوك، الاتحاد الروسي والتي انضمت إلى برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية وتقدم خدمات التدريب والخدمات الاستشارية والإرشادية في مجال الإدارة الحضرية والتنمية الاقتصادية الحضرية إلى بلدان في الشرق الأقصى وآسيا الوسطى. |
Estos seminarios estuvieron dirigidos principalmente a los países de la región que estaban interesados en incluir preguntas sobre discapacidad en sus censos nacionales. | UN | وكانت هاتان الحلقتان موجهتان أساساً إلى بلدان في المنطقة اهتمت بإدراج أسئلة الإعاقة في تعداداتها الوطنية. |
Al prolongarse el conflicto, más de 500.000 colombianos que necesitan protección internacional han huido a los países de la región, sobre todo a Costa Rica, el Ecuador, Panamá y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | ومع استمرار النـزاع، هرب أكثر من 000 500 كولومبي مِنْ مَنْ يحتاجون إلى حماية دولية إلى بلدان في المنطقة، ولا سيما إلى كوستاريكا وإكوادور وبنما وجمهورية فنـزويلا البوليفارية. |
Nuestra región sufre también por la conducta irresponsable de algunos Estados que se hallan fuera de la región que siguen exportando misiles y tecnología relativa a las armas de destrucción en masa a los países de la región. | UN | وتعاني منطقتنا أيضا من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تستمر في تصدير القذائف والتكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة. |
Numerosos refugiados saharaui envían a sus hijos menores de edad a países del África Septentrional, Europa y América Latina para cursar estudios. | UN | ويرسل كثير من اللاجئين الصحراويين أطفالهم الصغار إلى بلدان في شمال أفريقيا، وأوروبا وأمريكا اللاتينية للحصول على التعليم. |
La Comisión expresa su interés por realizar actividades similares en países de otras regiones no abarcadas por los talleres mencionados. | UN | وتُعرب اللجنة عن اهتمامها بتوصيل الأنشطة المماثلة إلى بلدان في مناطق أخرى لم تشملها حلقات العمل المذكورة أعلاه. |