ويكيبيديا

    "إلى بلدهم الأصلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su país de origen
        
    • a sus países de origen
        
    • al país de origen
        
    • repatriados
        
    • miras a su repatriación
        
    • hacia su país de origen
        
    Tercer objetivo: Facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados liberianos que hayan expresado su deseo de volver a su país de origen. UN 78- الهدف الثالث: تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Las entrevistas llevadas a cabo por la MINUEE a las personas que regresan indican que los dos países continúan discriminando entre sí e imponiendo condiciones tales que las personas no tienen otra opción que regresar a su país de origen. UN وتشير المقابلات التي أجرتها البعثة مع العائدين إلى أن كلا البلدين يواصل التمييز ضد مواطني البلد الآخر وفرض شروط عليهم مما يؤدي إلى عدم وجود خيار آخر أمام الأشخاص سوى العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Con frecuencia esos niños son enviados de regreso a su país de origen sin que antes se evalúen debidamente sus necesidades. UN وأن مثل هؤلاء الأطفال غالبا ما يُرحلون إلى بلدهم الأصلي بدون تقييم مناسب لاحتياجاتهم.
    El primer caso comprendía a los demandantes que tenían una expectativa de que se transfirieran pagos a sus países de origen. UN وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي.
    Quienes buscan asilo en otros países y se ponen en contacto con misioneros pueden ser castigados severamente si se los devuelve al país de origen. UN ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Las personas que no cumplen las condiciones para ser reconocidas como refugiados políticos son repatriadas a su país de origen. UN أما الأفراد الذين لم يستوفوا شروط اللجوء السياسي فتجري إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Los presuntos autores de los delitos ya han regresado a su país de origen en el marco de la rotación periódica. UN وقد عاد الأفراد الذين وجهت إليهم الادعاءات إلى بلدهم الأصلي في إطار التناوب المعتاد.
    Esas reuniones permitieron la sensibilización para el retorno de los refugiados rwandeses a su país de origen. UN ومكّنت هذه الاجتماعات من نشر الوعي من أجل عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم الأصلي.
    La mayoría de migrantes en situación irregular permanecían en detención administrativa por períodos de seis meses mientras esperaban a ser expulsados a su país de origen. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    En el mismo período, se estimaba que 2.000 refugiados congoleños que vivían en Burundi habrían regresado a su país de origen. UN وفي الوقت نفسه، يقدر أن 000 2 لاجئ كنغولي يعيشون في بوروندي قد عادوا إلى بلدهم الأصلي.
    Alegan en consecuencia que la ejecución de las órdenes de expulsarlos a su país de origen constituiría una violación de los artículos 3 y 16 de la Convención. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    M. A. M. A. a su país de origen constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN م. ع. إلى بلدهم الأصلي يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Alegan en consecuencia que la ejecución de las órdenes de expulsarlos a su país de origen constituiría una violación de los artículos 3 y 16 de la Convención. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    M. A. M. A. a su país de origen constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN م. ع. إلى بلدهم الأصلي يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por otra parte, unos 3.500 ciudadanos del Níger abandonaron Nigeria y regresaron a su país de origen. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر نحو 500 3 من مواطني النيجر نيجيريا عائدين إلى بلدهم الأصلي.
    El ofrecimiento tiene la finalidad de facilitarles un nuevo comienzo al regresar a su país de origen. UN ويهدف العرض إلى تمكينهم من تحقيق انطلاقة جديدة لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي.
    El objetivo es ofrecer a las víctimas, que deben regresar a su país de origen, un nuevo comienzo para minimizar el riesgo de volver a ser víctimas de la trata. UN ويهدف العرض إلى تزويد الضحايا الذين لا بد من عودتهم إلى بلدهم الأصلي ببداية جديدة للحد من مخاطر إعادة الاتجار.
    El primer caso comprendía a los demandantes que tenían una expectativa de que se transfirieran pagos a sus países de origen. UN وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي.
    La Organización Internacional para las Migraciones se encargó de organizar la repatriación de las víctimas a sus países de origen. UN وأخذت المنظمة الدولية للهجرة على عاتقها تنظيم عودة الضحايا أو إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Por ejemplo, si ya no son necesarios, pese a tener un contrato, el empleador puede decirles que no tiene trabajo para ellos, de modo que los migrantes se quedan sin empleo o son devueltos al país de origen. UN كما يتعرض المهاجرون، في كثير من الأحيان، إلى الفصل التعسفي، إذ يُفصلون مثلاً، إذا انتفت الحاجة إلى عملهم رغم أن عقدهم لا يزال سارياً، فيبقون عاطلين عن العمل أو يعادون إلى بلدهم الأصلي.
    Por ejemplo, la legislación nacional prohibía las " transferencias " de trabajadores migratorios de un empleador a otro, a menos que regresaran al país de origen durante siete años y luego volvieran a Palau con el fin de trabajar para otro empleador. UN فالقوانين الوطنية تمنع على سبيل المثال " نقل " العمال المهاجرين من صاحب عمل إلى آخر إلا إذا رجعوا إلى بلدهم الأصلي لمدة سبع سنوات وعادوا بعد ذلك إلى بالاو للعمل مع صاحب عمل آخر.
    Desde la abolición de la política, a las personas llegadas ilegalmente de Viet Nam se le trataba de la misma forma que a los que llegan ilegalmente de cualquier otra parte, es decir, que son detenidos y luego repatriados a su país de origen lo antes posible. UN ومنذ إلغاء هذه السياسة أصبحت حالات الوصول من فييت نام تعالج بنفس طريقة معالجة حالات الوصول غير الشرعي من أي مكان آخر، أي أن الأشخاص يحتجزون ثم يعادون إلى بلدهم الأصلي فور أن يصبح ذلك ممكناً.
    La organización imparte capacitación en solución de conflictos y promueve la comprensión mutua en la preparación de los refugiados con miras a su repatriación. UN وتوفر هذه المنظمة التدريب في فترة حل النـزاعات وتشجع التفاهم المتبادل أثناء الإعداد لعودة اللاجئين إلى بلدهم الأصلي.
    9. En este sentido, el Gobierno de los Estados Unidos ha lacerado el espíritu de reunificación familiar entre los cubanos, ha restringido el derecho de los cubanos residentes en ese país a viajar libremente hacia su país de origen, así como ha impedido que estas personas brinden ayuda humanitaria a sus familiares en Cuba. UN ٩- وبالمثل، انتهكت حكومة الولايات المتحدة روح مبدأ جمع شمل اﻷسر الكوبية، وقيﱠدت حق الكوبيين المقيمين في ذلك البلد في حرية السفر إلى بلدهم اﻷصلي ومنعت هؤلاء اﻷشخاص من تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفراد أسرهم في كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد