Las medidas destinadas a alcanzar esos objetivos son las siguientes, entre otras: | UN | وتتمثل بعض التدابير الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف فيما يلي: |
Se comunicó al Grupo de Trabajo que el grupo había intercambiado opiniones sobre los proyectos de artículo 1, 2, 88 y 89 con miras a lograr un consenso sobre el mejor modo de regular las cuestiones referentes a la autonomía contractual. | UN | وسمع الفريق العامل أنه جرى داخل الفريق التشاوري غير الرسمي تبادل للآراء بشأن مشاريع المواد 1 و2 و88 و89 سعيا إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن النهج الأفضل الذي يجدر اتباعه إزاء مسائل حرية التعاقد. |
Malasia y el Movimiento de los Países No Alineados seguirán contribuyendo a todos los esfuerzos encaminados al logro de este objetivo. | UN | وستواصل ماليزيا وحركة عدم الانحياز الإسهام في كل الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف. |
Aún no hay ninguna región del mundo en desarrollo que esté cerca de alcanzar el objetivo en materia de mortalidad infantil. | UN | فلا توجد حتى الآن منطقة من العالم النامي في طريقها إلى بلوغ المعدل المستهدف بالنسبة لمعدل وفيات الأطفال. |
Afirmaron su determinación a luchar activamente por el logro de este objetivo. | UN | وأكدوا عزمهم على السعي النشط إلى بلوغ هذا الهدف. |
Jamaica también ha iniciado un programa ambicioso con el objetivo de lograr para el año 2030 la condición de país desarrollado. | UN | كما أن جامايكا شرعت في تنفيذ برنامج طموح يهدف إلى بلوغ مركز البلد المتقدم النمو بحلول عام 2030. |
Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Misión. | UN | ويؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ هدف مجلس الأمن في الإطار الزمني الذي حُدد للبعثة. |
El Gobierno de Noruega trata constantemente de mejorar su estrategia para lograr este objetivo primordial. | UN | والحكومة النرويجية ما برحت تحاول دائما تحسين استراتيجيتها سعيا إلى بلوغ هذا الهدف المعطى أبلغ اﻷهمية. |
Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. | UN | تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015. |
Reconocemos y celebramos los esfuerzos del Secretario General para reformar y mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas, y lo apoyaremos en la consecución de estos objetivos. | UN | ونحن نعترف ونشيد بجهود اﻷمين العام في سبيل إصلاح وتحسين عمليات اﻷمم المتحدة. وسنؤيده في سعيه إلى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Los participantes en el seminario presentarán una serie de proyectos dirigidos a alcanzar dichos objetivos. | UN | ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Los esfuerzos no se han limitado a la educación de los jóvenes, sino que se encaminan a alcanzar el objetivo de educación para todos. | UN | كما أن جهود الحكومة لا تقتصر على تعليم الشباب ولكنها ترمي أيضا إلى بلوغ هدف التعليم للجميع. |
El hecho de que un país pequeño en desarrollo aspire a alcanzar un cargo tan alto es prueba de la magnanimidad de esta noble institución. | UN | إن تطلـع دولة نامية صغيرة إلى بلوغ هذا المنصب الرفيع وتحقيق هذا الأمل يدلان على كرم هذه المؤسسة النبيلة. |
Suiza está convencida de que sería factible seguir un enfoque paulatino tendiente a lograr objetivos que no fueran excesivamente controvertidos. | UN | سويسرا مقتنعة بأن النهج المرحلي، الهادف إلى بلوغ الأهداف التي لا توجد خلافات شديدة عليها، نهج ممكن التحقيق. |
Las actividades destinadas a lograr estos objetivos se organizan por programas. | UN | وتندرج الأنشطة الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف في برامج. |
Era ejemplo de una medida concreta destinada al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشكل هذا مثالاً على إجراء ملموس يهدف إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Foro se evaluaron los adelantos realizados y se señalaron los obstáculos y las oportunidades para agilizar las actividades encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud. | UN | وعرض المنتدى التقدم المحرز وحدد التحديات والفرص لدفع الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
vi) Tratar de alcanzar el nivel medio regional en cuanto a tecnología espacial para 2010; | UN | ' 6` السعي إلى بلوغ المستوى الإقليمي المتوسط لتكنولوجيا الفضاء بحلول عام 2010؛ |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
En el Documento Oficial se destaca el papel fundamental de celebrar asociaciones en el logro de los objetivos de desarrollo internacional. | UN | ويشدد الكتاب اﻷبيض على الدور اﻷساسي للشراكات في السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية. |
A fin de lograr estos objetivos, DanAge Association hace campañas políticas dirigidas a las autoridades parlamentarias y del país. | UN | وتقوم الرابطة بحملات سياسية لدى البرلمان والسلطات الحكومية سعيا إلى بلوغ تلك الأهداف. |
Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a las iniciativas de desarrollo de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el tercer objetivo | UN | :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة للجهود الإنمائية للبلدان الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك الهدف 3 |
Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. | UN | تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015. |
Por consiguiente, Asia meridional está en vías de cumplir la meta para 2015. | UN | ومن ثم فإن جنوب آسيا في طريقه حاليا إلى بلوغ الهدف المتوخى بحلول عام 2015. |
Esa crisis supone un mayor diferencial de los tipos de interés , asociado a menudo a una política monetaria restrictiva encaminada a conseguir o mantener la estabilidad de los precios. | UN | وتنطوي أزمة من هذا النوع على تزايد التفاوت في أسعار الفائدة، تزايد كثيراً ما يكون مرتبطاً بسياسة نقدية تشددية ترمي إلى بلوغ استقرار في اﻷسعار أو اﻹبقاء عليه. |
En esta ocasión, los asociados se comprometieron a cumplir determinados objetivos que conducirían a un objetivo general de lograr una tasa de crecimiento de, por lo menos, un 6%. | UN | وكان هناك هذه المرة التزام من الشركاء بتحقيق أهداف معينة من شأنها أن تفضي إلى بلوغ الهدف الشامل وهو تحقيق متوسط معدل للنمو يبلغ على الأقل 6 في المائة. |
Bhután ha realizado importantes progresos merced a sus colaboradores para el desarrollo, cuyo apoyo es primordial para permitirle hacer frente a su déficit financiero y tecnológico y alcanzar sus objetivos de desarrollo, particularmente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 16 - وبوتان قد حققت تقدما ملموسا بفضل شركائها الإنمائيين، الذين يُعد دعمهم في غاية الأهمية بالنسبة لتمكينها من سد ما لديها من عجز على الصعيدين المالي والتقني، بالإضافة إلى بلوغ أهدافها الإنمائية، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |