En uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. | UN | وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام. |
Esos trabajadores transmitieron la radiactividad a sus hogares y a familias de otras islas. | UN | ويجلب العمال الموظفون هناك النشاط اﻹشعاعي إلى بيوتهم وأسرهم في الجزر اﻷخرى. |
Las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. | UN | وبدأ اﻷشخاص المشردون في الداخل بالعودة إلى بيوتهم وانخفض عدد المغادرين بالقوارب انخفاضا كبيرا. |
Un total de 1.073 personas han podido volver a sus casas tras el tsunami. | UN | وتمكّن ما مجموعه ١٠٧٣ شخصاً من العودة إلى بيوتهم منذ حدوث التسونامي. |
Así, por ejemplo, los agentes no pueden llevarse las armas a casa. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز للمسؤولين أخذ أسلحتهم إلى بيوتهم. |
La mayoría de los desplazados expresaron el deseo de regresar a sus hogares, pero sólo con las adecuadas garantías de seguridad por parte de las autoridades. | UN | ويعرب معظم اﻷشخاص المشردين عن رغبتهم في العودة إلى بيوتهم بشرط الحصول على ضمانات كافية ﻷمنهم من السلطات. |
Cuando desean regresar a sus hogares, a Gaza o a la Ribera Occidental, son sometidos a proceso. | UN | فإذا ما أرادوا العودة إلى بيوتهم في قطاع غزة أو في الضفة الغربية فإنهم يواجهون المحاكمة. |
La mayoría de los desplazados expresaron el deseo de regresar a sus hogares, pero sólo con las adecuadas garantías de seguridad por parte de las autoridades. | UN | ويعرب معظم اﻷشخاص المشردين عن رغبتهم في العودة إلى بيوتهم بشرط الحصول على ضمانات كافية ﻷمنهم من السلطات. |
Señaló que los aldeanos tenían el derecho de regresar en paz a sus hogares y que las armas estaban prohibidas en la Zona. | UN | وأشارت إلى أن أهل القرية لهم الحق في العودة بسلام إلى بيوتهم وان اﻷسلحة محظورة في المنطقة. |
Por ejemplo los bosnios aún no han regresado a sus hogares de la parte de la ciudad de Stolac controlada por los bosnios croatas. | UN | فعلى سبيل المثال لم يعد بعد البوسنويين إلى بيوتهم في مدينة ستولاش البوسنوية التي يسيطر عليها الكروات. |
No podemos resolver el problema de los refugiados y las personas desplazadas si no posibilitamos que regresen a sus hogares. | UN | فلا يمكننا حل مشكلة اللاجئين والمشردين دون أن نجعل عودتهم إلى بيوتهم ممكنة. |
Además, podrían volver a sus hogares, como máximo, 50.000 desplazados internos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن باستطاعــة ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ مشرد داخلي العودة إلى بيوتهم. |
Se harán esfuerzos por familiarizar a cada municipio con la aplicación de la Ley y acelerar el regreso de los propietarios a sus hogares. | UN | وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم. |
Esos hombres, que eran trabajadores palestinos de la aldea de Dura, fueron muertos mientras viajaban en una camioneta de regreso a sus hogares tras una jornada de trabajo en Israel. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |
Esos hombres, que eran trabajadores palestinos de la aldea de Dura, fueron muertos mientras viajaban en una camioneta de regreso a sus hogares tras una jornada de trabajo en Israel. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |
También se reciben más informaciones a medida que la población regresa progresivamente a sus hogares desde Timor Occidental y de islas vecinas. | UN | ويرد المزيد من التقارير من اﻷشخاص الذين يعودون تدريجيا إلى بيوتهم من تيمور الغربية والجزر المجاورة. |
También informó de que un número considerable de cautivos habían sido puestos en libertad discretamente y devueltos a sus hogares. | UN | وأفادت أيضا أن عددا كبيرا من الأســـرى أفـــرج عنهم بدون إعلان وعادوا إلى بيوتهم. |
¿Pero cuando escuchan un trueno corren a sus casas como cucarachas? | Open Subtitles | لكن، بمجرد سماعهم لصوت الرعد يفرون إلى بيوتهم كالصراصير؟ |
Los hombres también suelen llevar leña a casa en carros u otros vehículos, pero por lo general los hombres recogen leña para venderla. | UN | ويمكن أن يقوم الرجال أيضاً بجلب الخشب إلى بيوتهم على عربة أو سيارة ولكن غالباً ما يجمع الرجال الخشب لبيعه. |
El Instituto Indígena, como parte del programa de menores migrantes, asiste a los niños indígenas repatriados en su propio idioma e identifica a la comunidad étnica de la que proceden los niños para preparar su regreso al hogar. | UN | ويقوم المعهد المعني بالسكان اﻷصليين، في إطار برنامج المهاجرين القصّر، بمساعدة أطفال السكان اﻷصليين المعادين إلى وطنهم مستخدماً لغتهم الخاصة، ثم يحدد المجتمع اﻹثني الذي جاؤوا منه بغية اﻹعداد ﻹعادتهم إلى بيوتهم. |
Algunos fueron enviados a su hogar y otros confiados a la custodia del Departamento de Acción Social y Desarrollo. | UN | وأرسل بعض من هؤلاء الذين تم انقاذهم إلى بيوتهم في حين وضع آخرون في حراسة وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية. |
A su regreso a sus lugares de origen, todos esos refugiados y todas esas personas desplazadas tienen derecho a que se les devuelvan los bienes de que fueron privados durante el conflicto y a ser indemnizados por los bienes que no pudieren serles devueltos. | UN | فبعد عودة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى بيوتهم اﻷصلية يكون لهم جميعاً الحق في أن تعاد إليهم ممتلكاتهم التي حرموا منها في أثناء النزاع، وفي أن تدفع لها تعويضات عن أي من هذه الممتلكات التي لا يمكن استردادها. |
Al mismo tiempo, se disuadió a los hombres de cantar en la cocina, porque esto podría atraer a las mujeres a su casa. | UN | وبالمثل، ونُصح الرجال بالعدول عن الغناء في المطبخ لأن من المعتقد أن يؤدي هذا إلى جذب النساء إلى بيوتهم. |