ويكيبيديا

    "إلى تأجيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al aplazamiento
        
    • a aplazar
        
    • que aplazar
        
    • a posponer
        
    • el aplazamiento
        
    • del aplazamiento
        
    • que posponer
        
    • a demorar
        
    • de aplazar
        
    • para aplazar
        
    • que aplazarse
        
    • que se aplazaran
        
    • retrasar
        
    • aplazado
        
    • aplazar la
        
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    Pero no hay garantías de que la acumulación reducirá la duración del proceso; en realidad puede llegar a alargarlo, ya que todo pedido de acumulación concedido en relación con uno de los sospechosos en el caso dará lugar al aplazamiento del juicio en conjunto. UN غير أنه ليس هناك ما يكفل تقصير الإجراءات بفعل الضم؛ بل إنه قد يؤدي إلى إطالتها فعلا، إذ أن الموافقة على أي طلب تأجيل يتعلق بأي مشتبه فيه ورد اسمه في الدعوى سيؤدي إلى تأجيل المحاكمة برمتها.
    China informó que, a raíz del hundimiento de su buque de investigaciones, se había visto obligada a aplazar sus arreglos para cumplir con el plan prescrito para la cesión de áreas. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    El reclamante sostiene que no pudo transferir los fondos de Kuwait a los EUA y tuvo que aplazar las obras, por lo que perdió la financiación que había conseguido para el proyecto. UN وادعى المطالب أنه عجز عن تحويل أموال إلى الإمارات العربية المتحدة من الكويت وأنه اضطر إلى تأجيل البناء، الأمر الذي ترتب عليه فقدان التمويل الذي رتبه للمشروع.
    17. Al igual que ocurre en muchos otros países europeos, en Belarús existe una tendencia entre las mujeres a posponer el matrimonio y el nacimiento de los hijos. UN 17 - في بيلاروس، شأنها شأن بلدان أوروبية كثيرة، ثمة اتجاه في صفوف النساء إلى تأجيل الزواج وولادة الأطفال إلى حد ما.
    Habrá que hacer todo lo posible por evitar el aplazamiento de decisiones. UN وينبغي أن نبذل كل جهد ممكن للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت.
    Sin embargo, habrá de hacerse cuanto se pueda para no recurrir al aplazamiento. UN بيد أنه ينبغي بذل كل جهد للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل اتخاذ إجراء.
    La prolongación de los debates entre los miembros sobre el programa de Doha podría conducir al aplazamiento de las negociaciones sobre la admisión de nuevos miembros. UN ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد.
    No obstante, debe hacerse todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la adopción de decisiones. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت.
    Número inferior al previsto debido al aplazamiento de reuniones por razones operacionales UN يعزى انخفاض العدد إلى تأجيل الاجتماعات لأسباب عملية
    Los gastos fueron 1.017.500 dólares inferiores a lo previsto debido al aplazamiento de varias actividades relacionadas con la ejecución del proyecto hasta 2010. UN ويعزى النقص في الإنفاق البالغ 500 017 1 دولار إلى تأجيل الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المشروع إلى عام 2010.
    El mayor número se debió al aplazamiento del paso a pérdidas y ganancias del equipo previsto debido al retraso en la llegada de las unidades nuevas para sustituirlo UN يعزى ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية نتيجة إلى تأجيل عملية الشطب المقررة للمعدات بسبب التأخير في وصول الوحدات البديلة
    Debido a ese acontecimiento, China se había visto obligada a aplazar el cumplimiento del plan prescrito para la cesión de áreas. UN ونتيجة لذلك الحادث فإن الصين اضطرت إلى تأجيل ترتيباتها المتعلقة بالالتزام بالجدول المحدد للتخلي عن القطاعات.
    El número de matrimonios de menores en Estonia es muy bajo y la tendencia es a aplazar el matrimonio. UN وإن عدد حالات الزواج المبكر قليلة جدا في إستونيا، والاتجاه يميل إلى تأجيل الزواج.
    La necesidad de reducir los déficit presupuestarios ha llevado a algunos gobiernos a cancelar nuevos proyectos, y algunas veces a aplazar los pagos de los contratos. UN ودفعت ضرورة خفض العجز في الميزانية بعض الحكومات إلى إلغاء مشاريع جديدة، وأحيانا إلى تأجيل سداد المدفوعات الواجبة السداد بموجب عقود.
    276. Debido a las condiciones meteorológicas, la Comisión tuvo que aplazar la reanudación de la investigación hasta la primavera de 1994. UN ٦٧٢ - وبسبب اﻷحوال الجوية، اضطرت اللجنة إلى تأجيل استئناف التحقيق إلى ربيع عام ١٩٩٤.
    A medida que se extiende el período de escolarización obligatoria y las sociedades brindan a los jóvenes más oportunidades de trabajar y ser productivos, aumentan las aspiraciones de los jóvenes y estos tienden a posponer el matrimonio. UN ومع ازدياد سنوات التعليم الإلزامي، وتوافر المزيد من الخيارات التي تقدمها المجتمعات للشباب من أجل العمل وليكونوا منتجين، تزايدت تطلعات الشباب فباتوا يميلون إلى تأجيل الزواج.
    El adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Liberia ha sufrido considerables demoras y ello ha dado por resultado el aplazamiento de la fecha de entrada en funcionamiento de sus unidades. UN فقد واجه تدريب القوات المسلحة الليبرية حالات تأخير كبيرة، مما أدى إلى تأجيل تاريخ تشغيل وحداتها.
    Se señaló que el cuadro donde figuraba el resumen de los productos aplazados no describía íntegramente los motivos del aplazamiento. UN ولوحظ أن الجدول الذي يضم موجزا للنواتج المؤجلة لا يأتي تماما على ذكر الأسباب التي دعت إلى تأجيل النواتج.
    Entonces tuve que posponer a la compañía eléctrica hasta que paguen la renta los de Cal-o-metric el 15. Open Subtitles لذلك اضطررت إلى تأجيل شركة الكهرباء حتى نستلم إيجار الكالوميترك في الخامس عشر.
    En demasiados casos, los organismos humanitarios se ven obligados a abandonar las poblaciones civiles o a demorar el socorro humanitario debido a la presencia real o sospechada de minas AV. UN وفي حالات كثيرة ، تضطر الوكالات الإنسانية إلى التخلي عن السكان المدنيين أو إلى تأجيل الإغاثة الإنسانية بسبب وجود، أو الاشتباه في وجود، ألغام مضادة للمركبات.
    No hay necesidad de aplazar la adopción de decisiones sobre el proyecto y todas las delegaciones deben dar muestras de una mayor flexibilidad. UN وصرح بأنه ليس ثمة حاجة إلى تأجيل اتخاذ إجراء بشأن المشروع وإنه ينبغي أن تُظهر جميع الوفود قدرا أكبر من المرونة.
    No obstante, las economías que se consiguieran sólo servirían para aplazar los problemas, no para resolverlos. UN غير أن مثل هذه الوفورات في التكلفة ستؤدي إلى تأجيل المشاكل فحسب لا إلى حلها.
    Un seminario nacional de sensibilización previsto para Jamaica y que tuvo que aplazarse debido a las condiciones climáticas se celebró a principios de 2000. UN واضطر إلى تأجيل حلقة دراسية للتوعية على الصعيد الوطني، كان من المزمع عقدها في جامايكا، بسبب الأحوال الجوية وعقدت في مطلـع عام 2000.
    Sin embargo, la situación de los recursos del FNUAP había hecho que se aplazaran o eliminaran varias etapas operacionales. UN إلا أن حالة الموارد في صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أدت إلى تأجيل عدد من الخطوات التنفيذية أو إلى إلغائها.
    Preocupa también que esa asamblea pueda ser utilizada con otros fines, por ejemplo para tratar de retrasar las elecciones de 2014 o modificar la Constitución. UN وأُعرب عن القلق من إمكانية استخدام التجمع لأغراض أخرى، بما في ذلك السعي إلى تأجيل انتخابات عام 2014 أو تغيير الدستور.
    En Malakal, la inseguridad que ha imperado durante el período de que se informa ha aplazado la ejecución de actividades de capacitación en el sector. UN وفي ملكال، أدى انعدام الأمن خلال فترة الإبلاغ إلى تأجيل تنفيذ الأنشطة التدريبية في القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد