ويكيبيديا

    "إلى تبرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de justificar
        
    • a justificar
        
    • para justificar
        
    • de justificación
        
    • de la justificación presentada
        
    • justificar la
        
    • justificar el
        
    • una justificación
        
    • por qué se esperó
        
    • tampoco justificar
        
    • y sin justificación
        
    • determinar por qué se
        
    • de determinar por qué
        
    • aducido justificaciones
        
    También ha tratado de justificar su abierta violación de los derechos humanos de nuestros nacionales tachándoles de espías. UN وسعت إثيوبيا أيضا إلى تبرير انتهاكاتها الجسيمة لحقوق اﻹنسان ﻷبناء شعبنا بوصمهم بالجواسيس.
    A este respecto Mongolia apoya la declaración del Secretario General según la cual no pueden aceptarse los razonamientos de quienes tratan de justificar la destrucción deliberada de vidas civiles inocentes, sea cualquiera su causa o su queja. UN وفي هذا الصدد، تؤيد منغوليا تصريح الأمين العام الذي قال فيه إنه لا يمكن أن يكون هناك قبول لمن يسعون إلى تبرير القتل العمد لمدنيين أبرياء مهما كانت الأسباب أو المظالم.
    No puede aceptarse a aquellos que tratan de justificar la toma deliberada de vidas civiles inocentes, independientemente de la causa o el agravio. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي قبول لآراء من يسعون إلى تبرير إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء عمدا، أيا كانت قضيتهم أو شكاواهم.
    La falta de precisión de las disposiciones propuestas en el proyecto de artículos puede conducir a justificar san-ciones colectivas o intervenciones colectivas. UN وأضافت أن الافتقار إلى الدقة في مشاريع المواد قد يؤدي إلى تبرير الجزاءات الجماعية أو التدابير المضادة الجماعية.
    No cabe duda de que la campaña de mentiras para justificar la invasión y las injusticias continuará mediante varios falsos pretextos. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    La delegación de Belarús no puede estar de acuerdo con los intentos de justificar decisiones deficientes o jurídicamente infundadas mediante la acusación sin base de otros países de albergar a terroristas. UN وأعلن أن وفده لا يوافق على المحاولات الرامية إلى تبرير قرارات سيئة أو غير قائمة على أساس قانوني باتهام البلدان الأخرى، دون أي أساس، بإيواء الإرهابيين.
    El comprador trató de justificar el pago parcial que había realizado, alegando que la primera de las dos entregas estaba incompleta. UN وقد سعى المشتري إلى تبرير قيامه بدفع جزء فقط من المبلغ بالاستناد إلى أن أولى الشحنتين المسلمتين كانت ناقصة.
    Esta situación se manifiesta en parte por la profusión de propuestas que tratan de justificar las ejecuciones ilegales. UN وهذا يتجلى جزئياً في تكاثر المقترحات التي تسعى إلى تبرير عمليات الإعدام غير المشروعة.
    Por el contrario, el Estado Parte ha tratado de justificar la expulsión de la autora de la Universidad en razón de su negativa a acatar la prohibición. UN وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر.
    Por el contrario, el Estado Parte trató de justificar la expulsión de la autora de la universidad por su negativa a acatar la prohibición. UN وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر.
    Se expresó inquietud por los intentos de justificar el uso unilateral de la fuerza sin autorización del Consejo de Seguridad, que se consideraban una violación de la Carta. UN وأُعرب عن القلق إزاء المحاولات الرامية إلى تبرير استخدام القوة من جانب واحد بغير إذن من مجلس الأمن، وهو ما يعتبر انتهاكا لأحكام الميثاق.
    El autor de la objeción sigue, por tanto, en completa libertad de matizar los efectos de la objeción como lo desee, y sin necesidad de justificar su decisión. UN فالمعترض حر تماما إذن في تغيير آثار الاعتراض كما يحلو له ودون أن يكون في حاجة إلى تبرير قراره.
    Cuando no puede negar esos hechos, recurre a justificar sus acciones como medidas necesarias de seguridad. UN وعندما لا يكون هناك سبيل إلى دحض الحقائق، تلجأ إلى تبرير أعمالها بوصفها تدابير أمنية ضرورية.
    Tampoco considera alternativas ni llama a las partes interesadas. De hecho, está destinado a justificar el plan. UN كما أنها لم تبحث في البدائل أو تشرك أصحاب المصلحة؛ بل كانت بالفعل تهدف إلى تبرير تلك الخطة.
    Una de las preocupaciones es la tendencia de algunos a justificar la conservación de los arsenales nucleares como una defensa contra otras armas de destrucción en masa o como símbolos de condición política. UN وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي.
    Es inadmisible que determinados países, para justificar sus actividades de militarización del espacio ultraterrestre, hayan empezado a armar un alboroto por el lanzamiento de un satélite artificial por la República Popular Democrática de Corea. UN ومما لا يطاق أن بلدانا معينة تعترض على إطلاق بلده لساتل اصطناعي هادفة من ذلك إلى تبرير ما تقوم به هي من جهود لتسليح الفضاء الخارجي.
    Si bien los esfuerzos internacionales deben movilizarse contra el terrorismo, también debe prestarse atención a enfrentar lo que de modo indirecto podría servir de justificación para quienes quieran participar en éste. UN وفي حين يتعين حشد الجهود الدولية المناسبة لمكافحة الإرهاب، يجب أيضا تركيز الانتباه على التصدي للمسائل التي يمكن لها أن تؤدي، بطريقة ملتوية، إلى تبرير أولئك الذين يودون الانخراط فيه.
    Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda la aceptación de esas propuestas. UN واستنادا إلى تبرير الأمين العام، توصي اللجنة بقبول هذه المقترحات.
    Por lo tanto, esforzándome por justificar la confianza demostrada, adopté como propia toda la responsabilidad. UN ولذلك، أخذت على عاتقي المسؤولية كلها، جاهدا في السعي إلى تبرير تلك الثقة.
    Sin embargo, el debate relativo a las medidas para contrarrestar el posible uso de esas armas por parte de los terroristas no debe dar lugar a una justificación para seguir indefinidamente en posesión de ellas. UN ومع ذلك، فإن التماس تدابير تحسبا لإمكانية استخدام تلك الأسلحة من قبل الإرهابيين، لا ينبغي أن يؤدي بأي حال إلى تبرير الاحتفاظ بها إلى ما لا نهاية.
    Cuanto más tiempo pase antes de que se invoquen las circunstancias nuevas, más habrá que tratar de determinar por qué se esperó hasta una etapa avanzada del proceso. El hecho de que el solicitante de asilo haya retenido información importante para el examen de su solicitud repercute en la verosimilitud de las nuevas circunstancias que hace valer. UN وأشار المجلس إلى أنه كلما طالت الفترة التي تسبق الاحتجاج بظروف جديدة، كلما ازدادت الحاجة إلى تبرير التأخر في الاحتجاج بهذه الظروف الجديدة، وأن حجب ملتمس اللجوء لمعلومات مهمة لدراسة طلب اللجوء الذي قدمه من شأنه أن يؤثر في موثوقية الظروف الجديدة التي احتج بها.
    En todo caso, si el Estado Parte renuncia a aplicar el artículo 4 no puede pretender tampoco justificar su proceder al amparo de las excepciones allí previstas. UN وعلى أي حال، فإذا كانت الدولة الطرف تنكر الاعتماد على المادة 4، فلا يمكن لها السعي إلى تبرير سلوكها بموجب الاستثناءات المنصوص عليها في هذه المادة.
    En el presente caso el Estado Parte argumentó simplemente y de manera muy poco concreta calificando de excesiva y sin justificación aceptable la presentación de la comunicación (véase el párrafo 4.4 de la decisión). UN وفي الحالة قيد البحث، فقد اكتفت الدولة الطرف بمجرد الدفع بطريقة هي أبعد ما تكون عن التحديد بأن التأخير في تقديم البلاغ كان مفرطاً ومفتقراً إلى تبرير معقول (انظر الفقرة 4-4 من الآراء).
    En todo el mundo, los colonizadores han aducido justificaciones jurídicas y políticas para desposeer a los pueblos indígenas de sus tierras, privarlos de derechos y derogar sus derechos, como, por ejemplo, la doctrina del descubrimiento, la doctrina de la dominación, la " conquista " , la doctrina de terra nullius o la doctrina real. UN وقد لجأ المستعمر في مختلف أنحاء العالم إلى تبرير قانوني وسياسي، مثل مبدأ الاكتشاف أو مبدأ الهيمنة أو " الغزو " أو " الاكتشاف " أو الأرض المشاع أو مبدأ الامتياز الملكي، لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وحرمانها من حقوقها الشرعية وإلغاء هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد