Su delegación respalda en principio las medidas destinadas a simplificar el procedimiento y a sacar partido de las innovaciones tecnológicas. | UN | وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية. |
Se espera que este sistema obligue a simplificar las operaciones, sobre todo en lo que se refiere al control de la documentación y la indización. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النظام بالضرورة إلى تبسيط العمليات، وخاصة في مجال مراقبة الوثائق والفهرسة. |
Las restricciones financieras han obligado a la UNU a racionalizar sus actividades y a reducir los gastos en la medida de lo posible. | UN | وبسبب القيود المالية، اضطرت الجامعة إلى تبسيط أنشطتها وتقليل نفقاتها حيثما أمكن. |
La Junta también resaltó la necesidad de simplificar los procesos que conducían a aliviar la carga que suponía la coordinación para las autoridades nacionales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
También hay una necesidad urgente de racionalizar el sistema de administración interna de justicia. | UN | وقال إن نظام العدالة الداخلية يحتاج أيضا إلى تبسيط على نحو عاجل. |
Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. | UN | وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية. |
Además, la ley recomendada en la Guía contiene otras reglas destinadas a simplificar el funcionamiento y la consulta del registro. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه. |
Este subprograma, de cuya ejecución se encarga la División de Comercio, está encaminado a simplificar, racionalizar y, cuando sea posible, normalizar los procedimientos, formalidades y requisitos cuando estos imponen cargas financieras y económicas al libre tránsito de las mercancías y el transporte. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي الذي تضطلع بتنفيذه شعبة التجارة إلى تبسيط وترشيد، وكلما أمكن ذلك، توحيد اﻹجراءات والشكليات والاشتراطات عندما تلقي بأعباء مالية واقتصادية على التدفق الحر للسلع والنقل. |
Con respecto a los criterios para determinar la capacidad de pago de los Estados Miembros, los reajustes automáticos anuales que se proponen como medida encaminada a simplificar la metodología plantearían dificultades a la delegación de Malasia y podrían resultar perjudiciales. | UN | أما فيما يتصل بالمعاييـر المستخدمـة لتحديـد قـدرة الـدول اﻷعضـاء على الدفـع، فـإن ما اقتُرح من إعادة التعديل سنويا بصفة تلقائية كتدبير يرمي إلى تبسيط المنهجية، يثير بعض المصاعب بالنسبة لوفده، وقد يكون مصدر تعطيل. |
Este subprograma, de cuya ejecución se encarga la División de Comercio, está encaminado a simplificar, racionalizar y, cuando sea posible, normalizar los procedimientos, formalidades y requisitos cuando estos imponen cargas financieras y económicas al libre tránsito de las mercancías y el transporte. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي الذي تضطلع بتنفيذه شعبة التجارة إلى تبسيط وترشيد، وكلما أمكن ذلك، توحيد اﻹجراءات والشكليات والاشتراطات عندما تلقي بأعباء مالية واقتصادية على التدفق الحر للسلع والنقل. |
Durante 1999 la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General inició un proyecto experimental encaminado a simplificar la tramitación del reembolso de gastos de viaje y el pago de las prestaciones relacionadas con el envío y el seguro de efectos personales. | UN | وخلال عام 1999، شرع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أيضا في إعداد مشروع نموذجي يرمي إلى تبسيط معالجة مطالبات السفر ودفع الاستحقاقات المتعلقة بشحن الأمتعة الشخصية والتأمين عليها. |
Se carecía de información sobre diversas propuestas encaminadas a racionalizar y reorientar la gestión de la Secretaría. | UN | فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها. |
Se carecía de información sobre diversas propuestas encaminadas a racionalizar y reorientar la gestión de la Secretaría. | UN | فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها. |
En el caso de los Estados Miembros, existe la necesidad urgente de simplificar mandatos y directrices de política. | UN | ففي حالة الدول اﻷعضاء، توجد حاجة ماسة إلى تبسيط الولايات والتوجيهات السياسية. |
No obstante, los intentos de simplificar esa metodología han provocado más dificultades para la Comisión de Cuotas. | UN | ومع ذلك، فإن المحاولات الرامية إلى تبسيط المنهجية أدت إلى تعرض لجنة الاشتراكات لمزيد من الصعوبات. |
Se destacó la necesidad de racionalizar la labor de los CPE, así como la importancia de ampliar la participación en los trabajos de los comités. | UN | وتم تحديد الحاجة إلى تبسيط أعمال لجان الخبراء الدائمة فضلاً عن أهمية توسيع نطاق المشاركة في أعمال هذه اللجان. |
Algunas mejoras de la eficiencia de la ejecución se atribuyen a la racionalización y automatización de los procesos institucionales. | UN | وتُعزى بعض المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة إلى تبسيط أساليب العمل وتسييرها آليا. |
Mi delegación se volcará a los esfuerzos para simplificar y racionalizar los procedimientos de la Primera Comisión y de la Comisión de Desarme. | UN | وسيشترك وفدي في الجهود الراميـة إلى تبسيط وترشيد اجراءات اللجنة اﻷولى وهيئـة نـــزع السلاح. |
Siguen adoptándose medidas para racionalizar la ejecución del mandato y conseguir mayores economías. | UN | وتستمر الجهود الرامية إلى تبسيط تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة وتحقيق مزيد من الوفورات. |
Sin embargo, otras delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos de la Secretaría por simplificar el documento actual. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن دعمها لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تبسيط الوثيقة الحالية. |
Si bien la versión revisada del texto es en conjunto satisfactoria, algunas secciones contienen una abundancia excesiva de ideas y falta de coherencia, por lo que es necesario proceder a una simplificación. | UN | وأضافت أنه في حين أن الصيغة المنقحة للنص مرضية ككل، فإن بعض اﻷجزاء يتضمن حشدا من اﻷفكار أكثر من اللازم ويفتقر الى التماسك، ويحتاج بالتالي إلى تبسيط. |
vii) Ejecución de un programa intersectorial de racionalización administrativa y gestión de los recursos humanos, financieros y de otro tipo; | UN | `7 ' تنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تبسيط الإدارة وتنظيم الموارد البشرية والمالية وغيرها؛ |
De ese modo se ha simplificado la estructura de mando y control. | UN | وأدت عملية إعادة التنظيم هذه إلى تبسيط هيكل القيادة والمراقبة. |
Dicho sistema fue objeto de una remodelación sobre el terreno que permitió aumentar su poder de transmisión y hacerlo más confiable, además de simplificar la conservación de los equipos de grabación. | UN | وفي الميدان، تم تجديد نظام آلات التصوير لتوفير قدرة أكثر نشاطا وموثوقية على البث باﻹضافة إلى تبسيط صيانة معدات التسجيل. |
Las recientes resoluciones de la Asamblea General en que se ha pedido que se racionalice y revitalice la labor del propio órgano y de sus comisiones principales han plateado a la División no sólo nuevas exigencias, sino también nuevos problemas. | UN | أما القرارات التي صدرت مؤخرا عن الجمعية العامة، والتي تدعو إلى تبسيط وتنشيط أعمال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، فلم تؤد إلى إيجاد مطالب جديدة فقط، بل فرضت أيضا تحديات جديدة على الشعبة. |