ويكيبيديا

    "إلى تحديث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a modernizar
        
    • a que actualice
        
    • a actualizar
        
    • la modernización
        
    • actualizarse
        
    • la actualización
        
    • de modernizar
        
    • una actualización
        
    • de modernización
        
    • de actualizar
        
    • a poner al día
        
    • a que actualizaran
        
    • actualizando
        
    • modernizar el
        
    • que actualizar
        
    En Costa Rica y Nicaragua se aprobaron leyes encaminadas a modernizar los sistemas de pensión y fortalecer la posición financiera de los fondos de pensión. UN وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما.
    La revisión que se está considerando comprenderá algunos cambios dirigidos a modernizar el proceso de extradición, ajustándolo a las normas internacionales. UN وستدرس إعادة النظر الجارية حاليا إدخال بعض التغييرات الهادفة إلى تحديث عملية التسليم لتتماشى والمعايير الدولية.
    Invita al Programa cooperativo de Asia meridional para el medio ambiente a que actualice la propuesta teniendo en cuenta los resultados de estas consultas y la nueva información proporcionada en relación con las cuestiones pendientes identificada por la secretaría en el examen inicial de la propuesta; UN يدعو برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا إلى تحديث اقتراحه في ضوء ما ستسفر عنه هذه المشاورات والمعلومات الجديدة التي تقدم فيما يتعلق بالقضايا العالقة التي حددتها الأمانة في الاستعراض الأصلي للاقتراح،
    La complejidad de los aspectos jurídicos no debe frenar los esfuerzos tendientes a actualizar la Convención para convertirla en un instrumento todavía más eficaz. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    El tema del género no escapa a un país que emprende la modernización y la reforma del Estado. UN وموضوع نوع الجنس لا يفوت بلدا يسعى إلى تحديث الدولة وإصلاحها.
    Sin embargo, el sistema que heredamos después de la Segunda Guerra Mundial debe actualizarse. UN ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث.
    La visita fue parte de un programa más amplio que apuntaba a modernizar los sistemas de gestión de causas judiciales en Bosnia y Herzegovina. UN وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك.
    Además, se está diseñando un proyecto de ley destinada a modernizar el sistema de justicia y mejorar las condiciones penitenciarias y está prevista la renovación de instalaciones correccionales. UN وفضلا عن ذلك، يجري وضع قانون يرمي إلى تحديث نظام العدالة وتحسين الأوضاع في السجون ويزمع تجديد مرافق السجون.
    Observó con satisfacción el proyecto encaminado a modernizar el poder judicial y acogió con agrado los intentos de El Salvador por mejorar el sistema educacional. UN وأشارت بارتياح إلى المشروع الهادف إلى تحديث الجهاز القضائي ورحبت بجهودها الرامية إلى تحسين النظام التعليمي.
    1. Invita a la Sra. Hampson a que actualice su documento de trabajo y presente otro documento de trabajo ampliado a la Subcomisión en su 57º período de sesiones, y al Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas en su 23º período de sesiones; UN 1- تدعو السيدة هامبسون إلى تحديث ورقة العمل التي أعدتها وكذلك إلى تقديم ورقة عمل موسعة إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية والدورة الثالثة والعشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين؛
    37. El Comité invita al Estado parte a que actualice su documento básico de conformidad con las directrices armonizadas sobre la preparación de informes, aprobadas recientemente por los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. UN 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً.
    47. El Comité invita al Estado parte a que actualice su documento básico de conformidad con los requisitos establecidos en las directrices armonizadas sobre la preparación de informes recientemente aprobadas por los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN 47- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، التي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية.
    La complejidad de los aspectos jurídicos no debe frenar los esfuerzos tendientes a actualizar la Convención para convertirla en un instrumento todavía más eficaz. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    Desde septiembre de 2002, la OSSI ha llevado a cabo actividades encaminadas a actualizar el marco conceptual de la autoevaluación. UN 25 - وقد اضطلع المكتب، بدءا من أيلول/سبتمبر 2002، بأنشطة ترمي إلى تحديث الإطار المفاهيمي للتقييم الذاتي.
    - El Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA) es un programa informático normalizado de alcance mundial instalado en más de 70 países, que tiene por objeto la modernización técnica de las aduanas, inclusive la automatización y el despacho de mercancías. UN :: النظام الآلي للبيانات الجمركية الذي يشكل أحد البرمجيات المعيارية العالمية حيث تم تركيبه في أكثر من سبعين بلداً، ويهدف إلى تحديث الجمارك من الناحية التقنية، بما في ذلك أتمتة نقل البضائع وتخليصها.
    Muchos países habían formulado planes de acción nacionales que deberían actualizarse para incluir en ellos los nuevos desafíos. UN وقالت إن كثيراً من البلدان قامت بوضع خطط عمل وطنية وأن هذه الخطط سوف تحتاج إلى تحديث لكي تتضمن التحديات الجديدة.
    Además, tal vez sea conveniente añadir una referencia a la actualización de los datos. UN وقد يكون من المفيد إضافة إشارة إلى تحديث البيانات.
    Es con satisfacción que tomamos nota de la aparición de un consenso virtual sobre la necesidad de modernizar la composición del Consejo de Seguridad. UN ونلاحظ بارتياح قيام توافق آراء عام تقريبا على الحاجة إلى تحديث تكوين مجلس اﻷمن.
    Eso sí, uno podría ampliar la agenda de la reforma un tanto más y hablar del sistema de gobernabilidad de las Naciones Unidas que, sin duda, precisa de una actualización. UN ولكن من الممكن أن نتكلم باستطراد أكبر عن برنامج الإصلاح وأن نعلق أيضا على نظام الأمم المتحدة للإدارة الرشيدة والذي دون شك يحتاج إلى تحديث.
    Asimismo, en 1995 concluyó el programa de modernización de los Estudios Churubusco Azteca, S. A. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شهد عام ٥٩٩١ إنجاز البرنامج الرامي إلى تحديث استوديوهات شركة تشوروبوسكو آزتيكا المحدودة المسؤولية.
    Reconociendo la necesidad de actualizar los párrafos 5 y 6 del código de conducta, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تحديث الفقرتين 5 و6 من مدونة قواعد السلوك،
    A Polonia le preocupa mucho la marcha desalentadoramente lenta de los esfuerzos encaminados a poner al día la Convención sobre determinadas armas convencionales, especialmente en lo que respecta a las restricciones a las minas terrestres. UN وتعرب بولندا عن قلقها الجسيم إزاء التقدم البطيء المخيﱢب لﻵمال للجهود الرامية إلى تحديث هذه الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالقيود على اﻷلغام اﻷرضية.
    También se invitó a las Partes que ya habían respondido en 2010 a que actualizaran su respuesta en caso necesario. UN ودُعيت الأطراف التي ردت عام 2010 إلى تحديث ردودها إذا ارتأت ضرورة لذلك.
    Las tres organizaciones están actualizando sus sistemas de gestión financiera, de manera que los programas conjuntos puedan tener " etiquetas " específicas. UN والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظم الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها.
    En general, es necesario modernizar el mecanismo de las Naciones Unidas de imposición de sanciones. UN وإجمالا، ثمة حاجة إلى تحديث آليات الجزاءات في اﻷمم المتحدة.
    Es evidente que habrá que actualizar los 13 pasos. UN ومن الواضح أن الخطوات ال13 سوف تكون بحاجة إلى تحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد