Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
En cuanto a la identificación de los clientes y en el caso de una transacción particular, el banco deberá establecer normas respecto del tipo de documentación que se necesita y el plazo para mantener dicha información en un mínimo que se ajustará a las disposiciones correspondientes para el mantenimiento de la documentación. | UN | أما بالنسبة إلى تحديد هوية الزبون وكل معاملة فردية، يطلب من المصارف أن تضع معايير لأنواع الوثائق الضرورية والفترات الزمنية للاحتفاظ بهذه المعلومات، كحدّ أدنى وفقاً للأنظمة المرعية للاحتفاظ بالوثائق. |
Las conclusiones no se proponen identificar a las personas responsables de la comisión de delitos ni aspiran a llegar a revestir el nivel de prueba exigible en juicios penales. | UN | ولا تسعى النتائج إلى تحديد هوية الأفراد الذين ارتكبوا هذه الجرائم، كما لا تدعي وصولها إلى معايير الإثباتات المعمول بها في المحاكمات الجنائية. |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría ayudar significativamente a identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاستخدام الفعال لوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أُحرز في ميدان الطب الشرعي المتصل بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
También será necesario que traten de identificar a los sospechosos y los sometan luego a procedimientos penales. | UN | ومن الضروري أيضاً السعي إلى تحديد هوية المرتكب/المرتكبين المشتبه فيهم ومن ثم إقامة دعوى جنائية ضدهم. |
Los procedimientos terminaron después de la fase de investigación, al no haberse podido identificar a los supuestos responsables de las infracciones. | UN | وأُنهيت الإجراءات بعد مرحلة التحقيق بسبب عدم التوصل إلى تحديد هوية الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب الاعتداءات المزعومة. |
3) En el caso del párrafo 2 del presente artículo, información que permita identificar con exactitud al sospechoso de un delito mencionado en el párrafo 1 del presente artículo y sustanciar la probabilidad de que la aplicación de la medida conducirá a la identificación del sospechoso, su paradero o lugar de residencia; | UN | ' 3` في الحالة الواردة في الفقرة الثانية من هذه المادة، معلومات تسمح بدقة تحديد هوية شخص مشتبه فيه من الأشخاص المذكورين في الفقرة الأولى من هذه المادة، مع تأكيد احتمال أن يفضي تنفيذ الإجراء إلى تحديد هوية المشتبه فيه أو محل وجوده أو إقامته؛ |
En particular, el Gobierno debería velar por que se dé prioridad a la identificación, liberación y rehabilitación de todos los niños que abandonan los grupos armados y a su reintegración eficaz en sus comunidades, y a que esos procesos se realicen de acuerdo con las normas internacionales. | UN | وعلى الحكومة أن تعطي أولوية خاصة إلى تحديد هوية جميع الأطفال المجندين والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم بعد مغادرتهم للجماعات المسلحة، وأن تنفذ ذلك وفقا للمعايير الدولية. |
Para finalizar, la defensa de la autora reitera que el Estado parte debe abrir una investigación completa y plenamente independiente e imparcial de las circunstancias de la muerte del Sr. Moidunov que pueda contribuir a la identificación y el castigo de sus responsables. | UN | وختاماً، يؤكد محامي صاحبة البلاغ من جديد أن على الدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل تماماً ونزيه في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيؤدي إلى تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم. |
Las investigaciones realizadas por el equipo del Comité Especial condujeron a la identificación de 33 personas provenientes de Toror en una localidad denominada Akab, que se encontraba bajo el control del Gobierno del Sudán durante las investigaciones realizadas en julio de 1996. | UN | وأفضت التحقيقات التي أجراها الفريق التابع للجنة الخاصة للتحقيق إلى تحديد هوية ٣٣ شخصا من طرور في منطقة تدعى عقاب، وهي منطقة كانت خاضعة لسيطرة حكومة السودان خلال فترة التحقيقات التي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
El Tribunal Europeo ha determinado que el deber de realizar una investigación exhaustiva y efectiva que conduzca a la identificación y sanción de los responsables surge cuando hay destrucción deliberada de los hogares y los bienes personales. | UN | فرأت المحكمة الأوروبية أن واجب إجراء " تحقيق دقيق وفعال يمكن أن يفضي إلى تحديد هوية المسؤولين عن الانتهاكات وإنزال العقوبة بهم " ناشئ عن تخريبهم المتعمد لمساكن الأفراد وممتلكات الأسر المعيشية(36). |
d) Ninguna prueba o cualquier otro elemento que pueda conducir a la identificación de los testigos. | UN | (د) أي إثبات أو أي عنصر آخر من المرجح أن يؤدي إلى تحديد هوية الشاهد. |
Las fuerzas del orden han intensificado sus esfuerzos por identificar a las víctimas, ya que la identificación permite rescatar a niños de situaciones de abuso. | UN | وضاعفت أجهزة إنفاذ القانون جهودها الرامية إلى تحديد هوية الضحايا كوسيلة تسمح بإنقاذ الأطفال من الأوضاع التي يتعرضون فيها للاعتداء. |
No obstante, es preciso tener presente que únicamente se podrá identificar a las personas que ordenaron, planearon y perpetraron ese horrendo crimen mediante una investigación adecuada, no mediante un análisis político. | UN | ومع ذلك، فمن المهم ألا يغيب عن البال، أن التحقيق السليم وحده - لا التحليل السياسي- هو الذي يمكن أن يؤدي إلى تحديد هوية الذين أمروا وخططوا ونفذوا هذه الجريمة النكراء. |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría ayudar significativamente a identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاستخدام الفعال لوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría ayudar significativamente a identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ يضع في اعتباره استخدام وسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث بفعالية عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ يُسلّم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
El avión fue atacado con fuego de cohetes poco después de aterrizar en el aeropuerto de Buaké, a donde había llegado el Primer Ministro para la ceremonia de toma de posesión de los magistrados designados para presidir los procedimientos de los tribunales móviles encargados de identificar a la población. | UN | فقد تعرضت الطائرة لقصف بالصواريخ بعد هبوطها بوقت قصير في مطار بواكي، حيث كان رئيس الوزراء قد وصل من أجل تثبيت القضاة المعينين لترؤس عمليات المحاكم المتنقلة الرامية إلى تحديد هوية السكان. |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría facilitar significativamente la tarea de identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاستخدام الفعال لوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
Aun en los casos en que la Oficina pudo tener acceso a los contratos, no pudo identificar a los accionistas de las empresas en cuestión. | UN | وحتى عندما تمكن مكتب المفوضية من الاطلاع على العقود، لم يتوفّق إلى تحديد هوية فرادى المساهمين في الشركات المعنية. |
No obstante, todavía no se ha identificado a los autores del robo. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد التوصل إلى تحديد هوية مرتكبي الحادث. |
El Grupo trató de identificar al expedidor y el destinatario del cargamento de armas. | UN | 87 - وسعى الفريق إلى تحديد هوية مرسل شحنة الأسلحة والمرسل إليه. |