ويكيبيديا

    "إلى تحرير التجارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la liberalización del comercio
        
    • a liberalizar el comercio
        
    • de liberalización del comercio
        
    • a la liberalización comercial
        
    • de la liberalización
        
    • para la liberalización
        
    la liberalización del comercio de BSA no debería ser visto como un fin en sí mismo, sino como un medio para lograr el desarrollo sostenible. UN ولا ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية على أنه غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se ha puesto en marcha la liberalización del comercio y del intercambio. UN ثم انتقلنا بعد ذلك إلى تحرير التجارة وصرف العملات.
    En cuarto lugar, es importante continuar la liberalización del comercio y evitar el proteccionismo. UN ورابعا، من الضروري مواصلة السعي إلى تحرير التجارة وتجنب الحمائية.
    Para lograr el primero de estos objetivos, revisten importancia las medidas encaminadas a liberalizar el comercio de servicios de tránsito por carretera. UN وبالنسبة للمجال اﻷول، فإن التدابير الرامية إلى تحرير التجارة في خدمات المرور البري العابر تتسم باﻷهمية.
    En Bangladesh, China, Egipto y la India se están aplicando grandes programas de liberalización del comercio, que comprenden reducciones arancelarias a gran escala y la eliminación progresiva de las licencias y las restricciones cuantitativas. UN ويجري تنفيذ برامج هامة، في كل من بنغلاديش، والصين، ومصر، والهند، ترمي إلى تحرير التجارة وتشتمل على تخفيضات واسعة النطاق للتعريفات وعلى إزالة القيود الكمية والتراخيص تدريجيا.
    Así pues, muchos de los puestos de trabajo recién creados en Asia Sudoriental, por ejemplo, se deben sin duda al comercio, pero no a la liberalización comercial de sus mercados. UN وعليه، يمكن أن يُعزى استحداث الكثير من الوظائف في جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، إلى التجارة، لا إلى تحرير التجارة في أسواق بلدان هذه المنطقة.
    Esto debilita los argumentos teóricos propuestos en favor de la liberalización del comercio. UN وهذا يضعف الحجج النظرية التي تدعو إلى تحرير التجارة.
    :: Acabar con el doble rasero que propugna la liberalización del comercio en los países del Sur al tiempo que impone barreras en los países del Norte; UN :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال
    Por consiguiente, la liberalización del comercio de esos servicios debería considerarse en un contexto más amplio de desarrollo sostenible. UN ولذلك، ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في هذه الخدمات في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    Eslovaquia acoge con beneplácito los esfuerzos que tienen como objetivo la liberalización del comercio como medio para promover el crecimiento económico y el desarrollo. UN وترحب سلوفاكيا بالجهود الرامية إلى تحرير التجارة بوصفه وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Se hace especial referencia a los acuerdos comerciales regionales (ACR) como una vía hacia la liberalización del comercio y el incremento del comercio Sur-Sur. UN وتشير المذكرة بوجه خاص إلى اتفاقات التجارة الإقليمية بوصفها سبيلاً إلى تحرير التجارة وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    Esas medidas han traído como consecuencia, entre otras cosas, la liberalización del comercio y una política de promoción de exportaciones orientada al exterior así como una función más amplia de las cooperativas en el sector privado. UN وهذه التدابير قد أدت، في جملة أمور، إلى تحرير التجارة ووضع سياسة ذات نظرة خارجية تعمل على تشجيع الصادرات، إلى جانب اضطلاع التعاونيات بدور معزز في القطاع الخاص.
    Afirmamos nuestra posición de principio contra el extremismo, el terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el tráfico ilícito de estupefacientes. Exhortamos a la liberalización del comercio internacional en interés de la cooperación mundial. UN وإننا نسجل موقفنا المبدئي ضد التطرف واﻹرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والمتاجرة بالمخدرات، وندعو إلى تحرير التجارة الدولية من أجل التعاون العالمي.
    Además, la nueva generación de acuerdos regionales de integración extienden más y más su ámbito material de aplicación a la liberalización del comercio de servicios y las inversiones, a la legislación sobre la competencia y a la consecución de otros objetivos económicos, monetarios y políticos. UN يضاف إلى ذلك أن الجيل الجديد من ترتيبات التكامل اﻹقليمية يتجه بصورة متزايدة إلى تحرير التجارة في الخدمات وإلى الاستثمار وقوانين المنافسة والسعي إلى تحقيق أهداف اقتصادية ونقدية وسياسية أخرى.
    Sin embargo, el análisis sugería que la mayor parte de la expansión esperada era atribuible a factores tales como el aumento de los ingresos y de la población y no a la liberalización del comercio lograda en virtud de la Ronda Uruguay. UN غير أن التحليل يشير إلى أن معظم التوسع المتوقع يُعزى إلى عوامل مثل النمو في المداخيل والسكان لا إلى تحرير التجارة المتحقق بمقتضى جولة أوروغواي.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    En América Latina, el MERCOSUR y el Grupo Andino han avanzado rápidamente en la aplicación de sus programas destinados a liberalizar el comercio recíproco y establecer uniones aduaneras. UN ففي منطقة أمريكا اللاتينية، سجلت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والمجموعة اﻷندية تقدما سريعا على صعيد تنفيذ برامجهما الرامية إلى تحرير التجارة المتبادلة وإنشاء الاتحادات الجمركية.
    La adopción de criterios específicos para la aplicación y posibles supresión de esas pruebas, particularmente con respecto a categorías y profesiones claramente identificables, tendría una importancia capital para los esfuerzos futuros de liberalización del comercio de servicios. UN وأوضح أن اعتماد معايير محددة لتطبيق هذه الاختبارات وإزالتها في خاتمة المطاف، وخاصة فيما يتعلق بفئات المهن المعرﱠفة تعريفاً واضحاً، سيكون أمراً أساسياً للجهود المستقبلية الرامية إلى تحرير التجارة في الخدمات.
    Se sugirieron medidas concretas para realizar evaluaciones de los efectos según el género de las decisiones en materia de inversiones y para complementar las políticas de liberalización del comercio y las inversiones con políticas sociales y ambientales eficaces en las que se integrara la perspectiva de género. UN ٩ - واقتُرحت إجراءات معينة للاضطلاع بتقدير آثار قرارات الاستثمار على الجنسين واستكمال السياسات الرامية إلى تحرير التجارة والاستثمار بسياسات اجتماعية وبيئية تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس.
    Los acuerdos del sector frecuentemente están relacionados con planes más amplios de integración económica encaminados a la liberalización comercial dentro del mismo espacio económico. UN فالترتيبات في هذا القطاع غالباً ما تكون مرتبطة بمخططات التكامل الاقتصادي الأوسع نطاقاً الهادفة إلى تحرير التجارة داخل الفضاء الاقتصادي نفسه.
    Los subsidios y la aplicación inadecuada de las medidas antidumping son ejemplos contradictorios a dicho anhelo y en este sentido quiero destacar especialmente la imperiosa necesidad de la liberalización de los productos agrícolas. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد تشديداً خاصاً على الحاجة الماسة إلى تحرير التجارة في المنتجات الزراعية.
    La Iniciativa Transfronteriza es una opción acelerada para la liberalización dentro del Mercado Común para el África Oriental y Meridional. UN وتعتبر المبادرة العابرة للحدود بمثابة خيار المسار السريع المؤدي إلى تحرير التجارة في السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد