En reconocimiento de estas dificultades, Suiza ha organizado seminarios oficiosos para expertos gubernamentales destinados a mejorar la coordinación entre ellos. | UN | واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم. |
A continuación se presentan algunos ejemplos de proyectos dirigidos a mejorar la coordinación: | UN | وفيما يلي أمثلة على المشاريع الرامية إلى تحسين التنسيق: |
Sin embargo, se reconoció la necesidad de mejorar la coordinación entre el Comité y otros órganos subsidiarios pertinentes. | UN | إلا أنه أُقرّت أيضا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين اللجنة وهيئات فرعية أخرى ذات صلة. |
Las dos organizaciones también trataron de mejorar la coordinación de sus actividades en materia de prevención de conflictos y establecimiento de la paz. | UN | وسعت المنظمتان أيضا إلى تحسين التنسيق بين جهودهما في مجال منع الصراع وصنع السلام. |
El informe también trataba las recomendaciones concretas del Comité respecto de la necesidad de una mayor coordinación. | UN | وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق. |
Debe prestarse especial atención a una mejor coordinación entre los aspectos militares del mantenimiento de la paz y los esfuerzos civiles y humanitarios. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية. |
Las actividades en esas esferas están encaminadas a mejorar la coordinación entre los diferentes organismos públicos interesados. | UN | وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال. |
Podrán alentarse los proyectos de multifinanciación dirigidos a mejorar la coordinación entre los donantes. | UN | يمكن تشجيع المشاريع المتعددة التمويل الرامية إلى تحسين التنسيق فيمـا بين الجهات المانحة. |
El Presidente del Alto Consejo Judicial y Fiscal exhortó a mejorar la coordinación judicial. | UN | ودعا رئيس المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين إلى تحسين التنسيق القضائي. |
Una mayor participación de las oficinas nacionales de estadística también podría contribuir a mejorar la coordinación necesaria a nivel nacional. | UN | ويمكن أن يؤدي تزايد مشاركة المكاتب الإحصائية الوطنية أيضا إلى تحسين التنسيق اللازم على الصعيد الوطني. |
La MINUGUA presentó propuestas y recomendaciones encaminadas a mejorar la coordinación interinstitucional y a fortalecer organismos fundamentales como el sistema judicial, la Policía Nacional y la Oficina del Procurador de Derechos Humanos. | UN | وقدمت البعثة مقترحات وتوصيات ترمي إلى تحسين التنسيق بين المؤسسات وتعزيز الهيئات الرئيسية كالهيئة القضائية والشرطة الوطنية والمدعي العام لحقوق اﻹنسان. |
Es evidente la necesidad de mejorar la coordinación entre los departamentos de la Sede y las oficinas fuera de la Sede que intervienen en la gestión del SAD. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين إدارات المقر والمكاتب الخارجية المشتركة في إدارة نظام الوثائق الرسمية. |
Se ponía de relieve la necesidad urgente de mejorar la coordinación. | UN | وتم التشديد على الحاجة الملحة إلى تحسين التنسيق. |
La necesidad de mejorar la coordinación entre las autoridades estadísticas y ministerios de salud nacionales es una consideración importante a la que hay que atender. | UN | وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته. |
El informe también trataba las recomendaciones concretas del Comité respecto de la necesidad de una mayor coordinación. | UN | وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق. |
Se prevé que estas consultas propicien una mayor coordinación y colaboración entre los programas en los principales ámbitos comunes de actividad de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ويُتوقع أن تُفضي هذه المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة أعمال التعاون بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الرئيسية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
El fortalecimiento de las oficinas regionales ha dado lugar a una mejor coordinación de las actividades en los países, al perfeccionamiento del mecanismo de control de calidad y al funcionamiento de redes regionales eficientes. | UN | وقد أدى تعزيز المكاتب الاقليمية إلى تحسين التنسيق بين اﻷنشطة القطرية، وإلى تحسين آلية مراقبة الجودة، وتشغيل الشبكات اﻹقليمية بكفاءة. |
21. Pide al Secretario General que, en su labor de armonización de las iniciativas actuales sobre África, intensifique la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados, programas y fondos; | UN | 21 - يدعو الأمين العام، في إطار ما يبذله من جهود لتنسيق المبادرات الحالية المتعلقة بأفريقيا، إلى تحسين التنسيق بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها وصناديقها؛ |
Esta medida mejoró la coordinación en lo que se refiere a la cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia, que comprende la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, así como una labor de fomento de la capacidad. | UN | وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل تعقب الفارين من العدالة وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول إلى جانب الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
Los miembros del Grupo de Trabajo han participado activamente en la iniciativa del Decenio encaminada a aumentar la coordinación internacional de los sistemas de alerta temprana y elaborar una política básica de capacitación y enseñanza para la aplicación de los conocimientos científicos a las prácticas de reducción de desastres. | UN | ولقد شارك أعضاء الفريق العامل بنشاط في مبادرة العقد الرامية إلى تحسين التنسيق الدولي لنظم اﻹنذار المبكر وفي وضع سياسة أساسية بشأن التدريب والتعليم من أجل تطبيق المعرفة العلمية في ممارسة الحد من الكوارث. |
Se señaló la necesidad de una mejor coordinación entre las políticas comerciales y de desarrollo y la AOD de los donantes. | UN | وتمت الدعوة إلى تحسين التنسيق بين المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من المانحين والسياسات الإنمائية والتجارية. |
Debía mejorarse la coordinación dentro de la comunidad de donantes. | UN | 14 - ودعي إلى تحسين التنسيق داخل مجتمع المانحين. |
4. Exhorta al Secretario General a que mejore la coordinación entre los diversos departamentos, a fin de agilizar el pago de las solicitudes de reembolso de gastos de viaje; | UN | 4 - تدعو الأمين العام إلى تحسين التنسيق بين مختلف الإدارات بغية التعجيل بتسوية مطالبات السداد الخاصة بالسفر؛ |
Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية. |
También hizo un llamamiento para una mejor coordinación, a fin de movilizar suficientes recursos. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين التنسيق لتعبئة ما يكفي من الموارد. |
68. Su delegación comparte la preocupación que se ha manifestado por el ritmo insatisfactorio de los desembolsos del Fondo para la Consolidación de la Paz y pide que se mejore la coordinación a este respecto. | UN | 68 - وقال إن وفده يتفق مع الشواغل المتعلقة بضعف الإنفاق من صندوق بناء السلام ودعا إلى تحسين التنسيق في هذا الصدد. |
Asimismo, pide a la Secretaría que siga informando sobre su labor para mejorar la coordinación entre las operaciones existentes. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة. |
El MANUD tiene por objeto mejorar la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos entre los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otros participantes, en apoyo de las prioridades de los países. | UN | ويسعى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية إلى تحسين التنسيق وتجنب الازدواجية في بذل الجهود بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والشركاء الآخرين لدى في دعم الأولويات القطرية. |