ويكيبيديا

    "إلى تحسين وضع المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a mejorar la condición de la mujer
        
    • a mejorar la situación de la mujer
        
    • a mejorar la situación de las mujeres
        
    • de mejorar la situación de la mujer
        
    • a mejorar la posición de las mujeres
        
    • de mejorar la situación de las mujeres
        
    Pide al Gobierno que reexamine algunas de sus actividades encaminadas a mejorar la condición de la mujer en Uzbekistán. UN وحثت الحكومة على إلقاء نظرة ثانية على بعض الأنشطة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في أوزبكستان.
    El Ministerio ya está aplicando una serie de políticas destinadas a mejorar la condición de la mujer dentro de la organización. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    Tanto el Comité como la Comisión se ocuparon de vigilar la aplicación de las políticas y los programas estatales destinados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    También acoge complacido la constante voluntad política de Jamaica, en la aplicación de sus programas nacionales y regionales, de reforzar los planes de acción encaminados a mejorar la situación de la mujer. UN كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    En el marco de estos programas se han adoptado medidas concretas destinadas a mejorar la situación de las mujeres; realzar su papel en la familia, la construcción del Estado y la sociedad; y mejorar la protección de sus intereses jurídicos sociales y espirituales. UN وفي إطار هذه البرامج، اتُخذ عدد من التدابير المحددة الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في الأسرة وفي بناء الدولة والمجتمع وتحسين نظام حماية مصالحها القانونية والاجتماعية والروحية.
    No obstante, aún no se ha elaborado un mecanismo más preciso para aplicar la ley a pesar de que en Ucrania se reconoce desde la época soviética la necesidad de mejorar la situación de la mujer y lograr la igualdad entre mujeres y hombres. UN ومع ذلك، فما زال يتعين اتخاذ ترتيبات أكثر تفصيلا لتنفيذ هذا القانون بالرغم مما تم في الحقبة السوفياتية من بدء مناقشة الحاجة إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في أوكرانيا.
    El FCO ya ha puesto en práctica una serie de medidas dirigidas a mejorar la posición de las mujeres en la organización. UN ولدى الوزارة حاليا سلسلة من السياسات ترمي إلى تحسين وضع المرأة داخل التنظيم.
    En virtud de la disposición precedente, las medidas legislativas que promueven acciones afirmativas con el fin de mejorar la situación de las mujeres y que implican el uso de ingresos públicos no serán incompatibles con la Constitución. UN وبموجب النص المذكور أعلاه، فإن التشريعات التي تعزز التدابير الإيجابية الرامية إلى تحسين وضع المرأة والتي تنطوي على استخدام للإيرادات العامة لا تتعارض مع الدستور.
    Si el Gobierno no actúa con firmeza, poco efecto tendrán otras intervenciones encaminadas a mejorar la condición de la mujer. UN وأضافت أنه إذا ما أحجمت الحكومة عن اتخاذ إجراء حازم، لن يكون للجهود الأخرى الرامية إلى تحسين وضع المرأة إلا تأثير طفيف.
    Con el fin de impulsar la incorporación de esas cuestiones, se ha prestado apoyo a diversas medidas y proyectos tendentes a mejorar la condición de la mujer. UN وتوخياً لتعزيز تعميم هذه المسألة، قُدم الدعم إلى العديد من التدابير والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    El Comité destaca la importancia del Programa Nacional de la Mujer, para impulsar las acciones tendentes a mejorar la condición de la mujer. UN 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    El Comité destaca la importancia del Programa Nacional de la Mujer, para impulsar las acciones tendentes a mejorar la condición de la mujer. UN 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    No obstante, la República de Corea está convencida de que el Programa de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea Genera continuarán orientando los programas tendentes a mejorar la condición de la mujer y a instaurar un mundo más justo, más pacífico y más humano. UN بيد أن وفدها مقتنع بأن منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ستظل يهتدى بها في البرنامج، الهادفة إلى تحسين وضع المرأة وبناء عالم أكثر سلما وعدلا وإنسانية.
    En los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    Un elemento importante del sistema es la prestación de ayuda económica a las ONG, confiándoles tareas destinadas a mejorar la situación de la mujer. UN ومن العناصر المهمة لهذا النظام توفير مساعدات مالية للمنظمات غير الحكومية عن طريق تكليفها بمهام تهدف إلى تحسين وضع المرأة.
    Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país. UN وضعت طاجيكستان، منذ حصولها على الاستقلال، سياسة ترمي إلى تحسين وضع المرأة طبقا لنموذج يأخذ بعين الاعتبار كل الحقائق السياسية والاقتصادية للدولة وخصائصها الثقافية.
    Además, tomó nota de la promulgación de un plan de acción destinado a mejorar la situación de la mujer y preguntó qué otras medidas se adoptarían para mejorar la educación primaria de los niños de las zonas rurales. UN بالإضافة إلى ذلك، لاحظت تطبيق خطة عمل تهدف إلى تحسين وضع المرأة. وسألت عن التدابير الأخرى التي ستتخذ لتحسين التعليم الابتدائي للأطفال في المناطق الريفية.
    En consecuencia, y sobre la base de las conclusiones del Comité, el Gobierno adoptó una serie de disposiciones legislativas destinadas a mejorar la situación de la mujer, aplicando de manera consecuente las principales disposiciones de la Constitución y asociando a las mujeres, cuyo número es cada vez mayor, al desarrollo del país en todos sus aspectos. UN وبناء على ذلك، قامت الحكومة، في ضوء الاستناد إلى استنتاجات اللجنة. بوضع مجموعة من الأحكام التشريعية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة من خلال تطبيق الأحكام الأساسية للدستور بأسلوب منطقي، إلى جانب إدماج النساء، بأعداد مطّردة الزيادة، في تنمية البلد من جميع نواحيها.
    Preocupa también al Comité la escasa información proporcionada por la delegación en relación con las medidas orientadas a mejorar la situación de las mujeres de ascendencia africana en el Estado parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المحدودة التي قدمها الوفد بشأن التدابير الهادفة إلى تحسين وضع المرأة المتحدرة من أصل أفريقي في الدولة الطرف.
    45. También por ese motivo, las intervenciones destinadas a mejorar la situación de las mujeres deben darles una mayor autonomía. UN 45- ولهذا السبب أيضاً، ينبغي تمكين التدخلات الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Conferencia sobre la Mujer de Beijing, el movimiento cooperativista ha tratado cada vez más de mejorar la situación de la mujer en las cooperativas y en la sociedad. UN 31 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجين المعني بالمرأة، مافتئت الحركة التعاونية تسعى باطراد إلى تحسين وضع المرأة في التعاونيات وفي المجتمع.
    La información así obtenida se utiliza como base para elaborar medidas orientadas a mejorar la posición de las mujeres y los jóvenes en la ciencia. UN وبعدئذ تستخدم المعلومات المتأتية بهذه الطريقة بمثابة أساس لصياغة تدابير تهدف إلى تحسين وضع المرأة والشباب في مجال العلوم.
    El Iraq ha presentado tres informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en los que ha reseñado las iniciativas que se han puesto en marcha en el país a fin de mejorar la situación de las mujeres iraquíes. UN وقدم العراق ثلاثة تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة استعرض فيها جهوده الرامية إلى تحسين وضع المرأة العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد