ويكيبيديا

    "إلى تحقيق أهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a alcanzar los objetivos
        
    • a lograr los objetivos
        
    • al logro de los objetivos
        
    • alcanzar los objetivos de
        
    • conseguir objetivos
        
    • a la consecución de los objetivos
        
    • el logro de los objetivos
        
    • a cumplir los objetivos
        
    • de alcanzar los objetivos
        
    • a los objetivos
        
    • a objetivos
        
    • de lograr los objetivos
        
    • lograr los objetivos de
        
    • la consecución de objetivos
        
    • lograr objetivos
        
    4. Celebra la resolución del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de redoblar los esfuerzos con miras a alcanzar los objetivos del programa de actividades del Decenio; UN ٤ - ترحب بتصميم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف برنامج أنشطة العقد؛
    Ha habido varios casos de planificación y proyectos innovadores encaminados a lograr los objetivos de igualdad entre los géneros. UN 59 - وكانت هناك عدة عمليات تخطيط ومشاريع ابتكارية تهدف إلى تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Estamos dispuestos a participar activamente en los debates y las medidas encaminadas al logro de los objetivos de la Conferencia. UN ونحن مستعدون للمشاركة بفعالية في المناقشات والأعمال التي تؤدي إلى تحقيق أهداف المؤتمر المذكور.
    La finalidad del acuerdo es alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas según se aplican a Kazajstán. UN ويهدف الاتفاق إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية بالشكل الذي تنطبق به على كازاخستان.
    Rechazando el uso de la violencia para conseguir objetivos políticos, y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas pueden asegurar un futuro estable y democrático para todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    La imposición de medidas unilaterales de restricción financiera y comercial es inaceptable y no favorece el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأكد أن فرض تدابير تقييدية مالية وتجارية أحادية الطرف أمر غير مقبول وأنه لا يفضي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en que instó a los Estados de la región a que siguieran adoptando medidas destinadas a cumplir los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, especialmente mediante la ejecución de programas específicos, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج محددة،
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.
    En el marco de las actividades de seguimiento, el Banco trata de fomentar el establecimiento de planes nacionales destinados a alcanzar los objetivos de las conferencias y ha creado redes de intercambio de información y programas de capacitación centrados en las principales cuestiones que se han abordado en las conferencias. UN وفي خلال أعمال المتابعة، يسعى البنك إلى تشجيع الخطط الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمرات الملائمة، وينشئ شبكات لتبادل المعلومات وبرامج تدريبية تركز على أهم قضايا المؤتمرات الرئيسية.
    48. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de entrega vigilada en general pareció aumentar. UN 48- وعلى وجه العموم، فقد بدت هناك زيادة في مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال التسليم المراقب.
    Chile señaló la necesidad de un apoyo continuo de la comunidad internacional para aplicar estrategias encaminadas a cumplir con la Declaración, especialmente para estudiar y dar a conocer las mejores prácticas a fin de ayudar a los Estados a alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    El Gobierno de Kosovo ha comenzado a preparar los mecanismos y las estructuras encaminados a lograr los objetivos y cumplir los requisitos del documento de la Asociación. UN وقد شرعت حكومة كوسوفو في إعداد آليات وهياكل ترمي إلى تحقيق أهداف ومتطلبات وثيقة الشراكة.
    Apoyamos con firmeza todos los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos del desarme general y completo y participamos activamente en ellos. UN ونؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل ونشارك فيها بنشاط.
    En la solicitud de información del Foro se hacía referencia concreta al logro de los objetivos del Segundo Decenio. UN فقد تضمن طلب المعلومات المقدم من المنتدى الدائم إشارة محددة إلى تحقيق أهداف العقد الثاني.
    La reforma y el fortalecimiento deberían tener en cuenta la necesidad de alcanzar los objetivos de distribución geográfica y el equilibrio de género. UN وينبغي أن يراعى في عملية إصلاح الإدارة وتعزيزها الحاجة إلى تحقيق أهداف التمثيل الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    Las políticas pueden ser entendidas como mecanismos políticos, de gestión, financieros o administrativos que pretenden conseguir objetivos explícitos. UN ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.
    A nivel internacional, las instituciones y organizaciones multilaterales, en particular los organismos de las Naciones Unidas, tendrán que asumir una función similar y enlistar nuevos asociados, compartir costos y responsabilidades en su labor relativa a la consecución de los objetivos mutuamente compartidos. UN وعلى المستوى الدولي، سيتعين على المؤسسات والمنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، أداء دور مماثل، والسعي إلى اكتساب شركاء جدد، واقتسام التكاليف والمسؤوليات، في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق أهداف مشتركة.
    Nos complace que vaya a trabajar con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien ha demostrado un compromiso incuestionable con el logro de los objetivos de la Organización. UN ويسرنا أنكم ستعملون مع اﻷمين العام، كوفي عنان، الذي أبدى التزاما لا يُرقى إليه الشك بالتوصل إلى تحقيق أهداف المنظمة.
    La interrelación constante de las actividades dirigidas a cumplir los objetivos del plan estratégico y los objetivos de desarrollo del Milenio hacían del plan estratégico un instrumento más poderoso para promover y defender los derechos de los niños. UN ونتيجة لاستمرار الترابط بين الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية وتلك الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ازدادت قوّة الخطة الاستراتيجية كأداة للنهوض بحقوق الطفل.
    3.4 La Oficina tratará de alcanzar los objetivos del programa facilitando el proceso de deliberación y negociación multilaterales. UN 3-4 وسيسعى المكتب إلى تحقيق أهداف البرنامج عن طريق تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف.
    Sin dejar de contribuir a los objetivos generales de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres a través de los programas ordinarios, el PNUD emprendió varias actividades relacionadas con temas concretos de la Estrategia. UN واضطلع البرنامج الإنمائي أيضا، إلى جانب الإسهام في السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عن طريق برامجه العادية، بعدة أنشطة ذات صلة بجوانب معينة من الاستراتيجية.
    Convinieron en la necesidad de aspirar a objetivos políticos para reforzar las opciones militares y facilitar la desmovilización voluntaria de los grupos armados. UN واتفقا على ضرورة السعي إلى تحقيق أهداف سياسية لدعم الخيارات العسكرية وتسهيل التسريح الطوعي لأعضاء الجماعات المسلحة.
    La lógica es precisa y clara: no hay ningún enfoque viable si el intento de lograr los objetivos de determinados grupos regionales deja de lado los intereses de otros grupos o se realiza a expensas de estos. UN فالمنطق دقيق وواضح وهو التالي: لا يمكن ﻷي نهج أن تتوفر له أسباب البقاء اذا كانت السعي إلى تحقيق أهداف مجموعات إقليمية معينة يتجاهل مصالح مجموعات أخرى أو كانت تجري على حسابها.
    Al mismo tiempo, nunca debemos olvidar nuestro compromiso con la causa del desarrollo y con garantizar que las Naciones Unidas mantengan un enfoque equilibrado en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo, democracia y derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا التزامنا بقضية التنمية وبأن نكفل أن تستمر اﻷمم المتحدة في اتباع منهج متوازن في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنميـة والديمقراطيــة وحقوق الانسان.
    En la actualidad aplica plenamente sus nuevos métodos de trabajo simplificados y pragmáticos para la consecución de objetivos ambiciosos y a la vez realistas en apoyo de las prioridades más apremiantes de los Estados Miembros. UN وهو يضطلع اﻵن بالكامل في تنفيذ طرائق عمله الجديدة ذات التوجه العملي والمبسطة، سعيا إلى تحقيق أهداف طموحة وعملية تدعم أكثر أولويات الدول اﻷعضاء إلحاحا.
    En Alemania nos hemos empeñado en lograr objetivos concretos cuando ha sido posible, objetivos estrechamente vinculados a las circunstancias reales en las que viven las personas. UN وفي ألمانيا، سعينا إلى تحقيق أهداف ملموسة حيثما أمكن - أهداف وثيقة الصلة بالظروف الحقيقية لحياة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد