Las actividades del Comité Ejecutivo abarcan una amplia gama de cuestiones de política encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشمل أنشطة اللجنة التنفيذية مجموعة كبيرة من مسائل السياسات الموجهة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconociendo que la erradicación del hambre y de la pobreza es un objetivo fundamental que debe constituir el núcleo de las iniciativas y los programas de desarrollo integral del sistema de las Naciones Unidas, incluso los encaminados a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يسلم بأن القضاء على الجوع والفقر هدف جوهري يجب أن تتمحور حوله المبادرات والبرامج الإنمائية المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo que la erradicación del hambre y de la pobreza es un objetivo fundamental que debe constituir el núcleo de las iniciativas y los programas de desarrollo integral del sistema de las Naciones Unidas, incluso los encaminados a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يسلم بأن القضاء على الجوع والفقر هدف جوهري يجب أن تتمحور حوله المبادرات والبرامج الإنمائية المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
La falta de una infraestructura adecuada de transporte rural perpetúa la pobreza, impone limitaciones a la comercialización de productos agrícolas y a otras oportunidades de generación de ingresos y, por lo tanto, obstaculiza los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ويؤدي انعدام الهياكل الأساسية المناسبة للنقل في المناطق الريفية إلى إدامة الفقر، ويعيق تسويق المنتجات الزراعية وغيرها من فرص توليد الدخل، وبالتالي فإن ذلك يعيق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
b) Fortalecimiento de la capacidad organizacional de los gobiernos nacionales para elaborar y aplicar políticas y programas encaminados a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | (ب) تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات الوطنية على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Por último, la erradicación del hambre y de la pobreza sigue siendo un elemento central para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos. | UN | وأخيرا، قال إن القضاء على الجوع والفقر يظل أمرا مركزيا بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Ha llegado la hora de renovar esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados. | UN | والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Una infraestructura de transporte rural insuficiente perpetúa la pobreza, al limitar la comercialización de los productos agrícolas y otras oportunidades de generación de ingresos y, por consiguiente, entorpece los esfuerzos encaminados a cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعدم كفاية البنية التحتية للنقل في المناطق الريفية يديم الفقر، ويحد من تسويق المنتجات الزراعية وغيرها من الفرص المدرة للدخل، وبالتالي يعيق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) i) Mayor número de políticas y medidas económicas debatidas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` ازدياد السياسات والإجراءات الاقتصادية الخاضعة للمناقشة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
a) Mayor capacidad de los expertos de generar, analizar y utilizar información demográfica pertinente para las estrategias y políticas relacionadas con la población dirigidas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) زيادة قدرة الخبراء في مجال توليد المعلومات الديمغرافية ذات الصلة بالاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالسكان الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحليل تلك المعلومات واستخدامها |
Esas actividades también fomentarán la integración regional y la cooperación, sobre todo en relación con las cuestiones transfronterizas, y apoyarán las iniciativas nacionales destinadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستعزز هذه الأنشطة أيضا التكامل والتعاون الإقليميين، ولا سيما بشأن القضايا العابرة للحدود، وستدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) i) Mayor número de políticas y medidas económicas debatidas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والإجراءات التي أمكن الوصول إلى اتفاق بشأنها والرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Expresando su apoyo a los planes y programas de la Organización de Cooperación Económica dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los contenidos en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تعرب عن دعمها لخطط وبرامج منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، |
a) i) Mayor número de políticas y medidas económicas debatidas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والإجراءات التي أمكن الوصول إلى اتفاق بشأنها والرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
El objetivo del informe es compartir con los países hermanos participantes la experiencia de Namibia en la ejecución de programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, basándose en sus propios objetivos de desarrollo establecidos en " Visión 2030 " . | UN | والهدف من التقرير هو إطلاع البلدان المشاركة الشقيقة على تجربة ناميبيا في تنفيذ برامج ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية استنادا إلى أهدافها الإنمائية الخاصة المحددة في إطار رؤية 2030 المرسومة للبلد. |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países africanos en favor de la mitigación y la adaptación, y hacer resistentes al cambio climático todos los proyectos y políticas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos. | UN | 91 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الدول الأفريقية في ما تبذله من جهود للتخفيف من حدة المخاطر والتكيف مع تغير المناخ، وجعل جميع المشاريع مقاومة لتقلبات المناخ، ووضع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
La reunión ofreció a los países asiáticos una oportunidad de contribuir al examen, compartiendo prácticas idóneas y experiencias adquiridas en materia de financiación de la atención de la salud que pudieran servir para promover y ampliar las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente (véase anexo). | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة كي تساهم بلدان آسيوية في الاستعراض بطرائق تشمل تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتمويل الرعاية الصحية التي يمكن أن تساعد في تعزيز الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتوسيع نطاق هذه الأنشطة (انظر الضميمة). |
Por tanto, el desarrollo sostenible debe ser un elemento clave de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente de las concebidas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ولهذا ينبغي أن تكون التنمية المستدامة عنصراً أساسياً في أنشطة الأمم المتحدة، خاصة تلك التي تسعى إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
El período de sesiones brindará a la comunidad internacional una oportunidad única para adoptar recomendaciones de política concretas destinadas a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente acerca de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وستتيح الدورة فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاعتماد توصيات سياسية محددة ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Los Ministros recuerdan las necesidades especiales de África, único continente que actualmente no va bien encaminado a cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 83 - ويشير الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، التي هي حاليا القارة الوحيدة التي ليست سائرة على الدرب المفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Reunión reafirmó la necesidad de fortalecer la función y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo a lograr las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluso las incluidas en la Declaración del Milenio. | UN | 73 - أكد الاجتماع مجدداً ضرورة تقوية دور منظومة الأُمم المتحدة وقدرتها على مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف التي وردت في إعلان الألفية. |
Una buena gestión de las actividades operacionales permitiría al sistema de las Naciones Unidas ayudar mejor a los países africanos en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف إن حسن إدارة الأنشطة التنفيذية سيؤدي إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين خدماتها للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En los siguientes cuadros se muestran resultados a efectos de comparación y contraste: nuestra experiencia en el intento de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio con las fechas fijadas para alcanzarlos. | UN | وتتبين من الأرقام أدناه نتائج مقارنة ومتباينة حقا في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية مشفوعة بالمواعيد المحددة. |
Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El Pakistán espera que se extraigan algunas conclusiones definitivas al respecto y reitera su firme compromiso de seguir procurando la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos con el sistema de las Naciones Unidas y los donantes, y especialmente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعرب عن أمل باكستان أن يتم التوصل إلى نتائج نهائية بهذا الشأن، وأعاد تأكيد التزامها الثابت بمواصلة السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها مع منظومة الأمم المتحدة والمانحين، وخاصة، الأهداف الإنمائية للألفية. |