Esas delegaciones apoyaban todas las actividades encaminadas a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, seguridad y cooperación. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
De hecho, la llegada de gran número de personas desplazadas ha obligado a las comunidades a convertir las escuelas en centros de acogida u hospitales. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
Mientras tanto, muchos países se están viendo obligados a desviar recursos destinados al desarrollo para poder pagar sus deudas. | UN | وفي الوقت نفسه، اضطُرت بلدان كثيرة إلى تحويل مواردها بعيداً عن التنمية من أجل خدمة ديونها. |
Con respecto a la conversión de puestos ocupados por personal proporcionado gratuitamente en nuevos puestos temporarios, la Unión Europea recibe con agrado que se incluya una evaluación de las consecuencias presupuestarias respecto de un año completo. | UN | أما بالنسبة إلى تحويل الوظائف التي يشغلها موظفون مقدمون دون مقابل والوظائف المؤقتة اﻷخرى، فإنه يرحب بشمول تقييم ﻷثر ذلك على الميزانية على مدى سنة كاملة. |
El conocimiento se ha convertido en un factor de cambio y, desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha emprendido la tarea de transformar a la sociedad malasia en una sociedad de conocimientos. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
Se organizan campañas políticas y se ejercen presiones a fin de adoptar resoluciones unánimes con objeto de convertir al agredido en agresor. | UN | ويتم تنظيم حملات سياسية، ويمارس الضغط لكي تُعتمد باﻹجماع قرارات ترمي إلى تحويل الضحايا إلى معتدين. |
:: La movilidad no dé lugar a la transferencia ni a la supresión de puestos que hayan quedado vacantes. | UN | :: ألا يؤدي التنقل إلى تحويل أو إلغاء وظائف بسبب الشواغر. |
Por ejemplo, se han emprendido varias reformas encaminadas a transformar las economías africanas, y por lo general han dado resultados positivos. | UN | فعلى سبيل المثال، تم البدء في تنفيذ عدد من الإصلاحات الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية، محققة بوحه عام نتائج جيدة. |
Programas e iniciativas de educación ambiental destinados a transformar las visiones y expectativas en materia de conservación para reducir la pobreza; | UN | `2` عن طريق برامج التثقيف البيئي والمبادرات الرامية إلى تحويل رُؤَىَ والصيانة التطلعات لتقليل الفقر؛ |
Hay que actuar de manera más deliberada para lograr la transferencia de tecnología, que puede llevar a transformar la estructura económica y la industrialización. | UN | يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع. |
En el Reino Unido el rápido aumento de la población reclusa femenina ha llevado a convertir establecimientos penitenciarios para hombres en establecimientos para mujeres. | UN | وفي المملكة المتحدة أدت الزيادة السريعة في عدد النساء المسجونات إلى تحويل مرافق لاحتجاز الرجل إلى مرافق للنساء. |
El proyecto de ley de 2006 prohíbe los actos encaminados a convertir a los creyentes de una fe en creyentes de otra. | UN | وينص مشروع قانون عام 2006 على حظر الأعمال الرامية إلى تحويل المؤمنين بعقيدة ما إلى عقيدة أخرى. |
Además, los combatientes tienden cada vez más a desviar los suministros de socorro para atender a sus propios fines. | UN | كما يتزايد نزوع المتحاربين إلى تحويل إمدادات اﻹغاثة إلى خدمة أغراضهم. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente a la conversión de 14 puestos de funcionarios empleados actualmente como personal temporario general del cuadro de servicios generales de contratación nacional. | UN | 12 - تعزى زيادة الاحتياجات بصورة رئيسية إلى تحويل 14 موظفا يستخدمون حاليا بموجب عقود المساعدة المؤقتة العامة إلى موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة. |
Desde principios del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha tratado de transformar a sus habitantes en una sociedad del conocimiento. | UN | وما فتئت حكومة ماليزيا تسعى منذ أوائل التسعينات إلى تحويل مواطنيها إلى مجتمع للمعرفة. |
El Comité Especial prosiguió también su examen de la propuesta de convertir el Consejo de Administración Fiduciaria en un núcleo coordinador del patrimonio mundial. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة أيضا نظرها في الاقتراح الداعي إلى تحويل مجلس الوصاية إلى جهاز تنسيق للمشاعات العالمية. |
Esta disminución se atribuyó a la transferencia de fondos al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | وعُزي هذا الانخفاض إلى تحويل الأموال إلى صندوق التنمية للعراق. |
Esa provocación de Armenia tiene claramente el objetivo de desviar la atención de sus ciudadanos de la tensa situación en el país. | UN | وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه. |
También era importante velar por que los nacientes bloques comerciales no produjeran una desviación del comercio. | UN | واعتبر من المهم أيضا ضمان ألا تؤدي التكتلات التجارية الناشئة إلى تحويل مجرى التجارة. |
El Secretario General ha hecho propuestas interesantes en esta esfera para la transformación de la Comisión de Derechos Humanos en un Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولقد طرح الأمين العام مقترحات مثيرة للاهتمام في هذا المجال ترمي إلى تحويل لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان. |
La Cumbre acogió los principios consagrados en la Convención y, de hecho, fue el primer movimiento mundial que trató de traducir esos principios en acción. | UN | وقد احتضنت القمة المبادئ الواردة في الاتفاقية وكانت في الواقع أول حركة عالمية تتطلع إلى تحويل تلك المبادئ إلى أعمال. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena deberían orientar las gestiones orientadas a hacer que este imperativo sea una realidad. | UN | وينبغي الاسترشاد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في الجهود الموجهة إلى تحويل هذا الواجب إلى واقع ملموس. |
Debe ponerse fin a los intentos por transformar a los ejércitos nacionales en los protectores del capital transnacional. | UN | ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني. |
Nunca más tendremos que desviar recursos escasos y tan necesarios quitándoselos al desarrollo para dárselos al armamento. | UN | ولن نضطر مرة أخرى إلى تحويل مواردنا النادرة والتي نحن في مسيس الحاجة إليها من التنمية إلى التسلح. |
La aplicación de la tecnología de fibras ópticas ha transformado al mundo en un espacio indivisible de información, preñado de las consecuencias más diversas. | UN | وأدى تطبيق تكنولوجيا اﻷلياف البصرية إلى تحويل العالم إلى منطقة إعلامية واحدة بكل تشعباتها. |