ويكيبيديا

    "إلى تخفيضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a reducciones
        
    • a las reducciones
        
    • una reducción
        
    • a la reducción
        
    • a recortes
        
    • en reducciones
        
    • en disminuciones
        
    • introducir recortes
        
    • reducciones de
        
    La finalización del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha llevado a reducciones drásticas en los arsenales nucleares. UN وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أدى إلى تخفيضات جذرية في مخزونات اﻷسلحة النووية.
    Esto ha dado lugar a reducciones considerables en los costos de las cadenas de suministro de importaciones. UN وقد أفضى هذا إلى تخفيضات كبيرة في كلفة سلاسل التوريد.
    La prestación de servicios de impresión disminuirá en 0,3 millones dólares en cifras netas, debido a las reducciones de volumen de 0,6 millones de dólares y los aumentos de costos de 0,3 millones de dólares. UN 41 - وسينخفض الاعتماد المتعلق بخدمات الطباعة بمبلغ صافيه 0.3 مليون دولار، وهذا يرجع إلى تخفيضات في الحجم تصل إلى 0.6 مليون دولار وزيادات في التكلفة تبلغ 0.3 مليون دولار.
    La reforma no debe en ningún caso llevar a una reducción del presupuesto ni de la plantilla. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين.
    i) Órganos normativos: la disminución de 89.000 dólares se debe a la reducción en otros gastos de personal, viajes de representantes y gastos de funcionamiento. UN ' 1` أجهزة تقرير السياسة: يعزى النقصان البالغ 000 89 دولار إلى تخفيضات في تكاليف الموظفين الأخرى، وسفر الممثلين، والمصروفات التشغيلية.
    El establecimiento de la cuenta deberá constituir un incentivo para que los administradores de la Organización y los Estados Miembros destinen todo ahorro generado por una mayor eficiencia a los fines del desarrollo en vez de contribuir a recortes presupuestarios adicionales. UN وقد يكون إنشاء حساب التنمية حافزا يدفع المسؤولين اﻹداريين للمنظمة والدول اﻷعضاء إلى استغلال الوفورات الناتجة عن وجود قدر أكبر من الكفاءة ﻷغراض التنمية بدل اللجوء إلى تخفيضات جديدة في الميزانية.
    ¿La garantía del control sobre la producción y el consumo redundaría en reducciones de las emisiones? UN ضمان أن تؤدي الرقابة على الإنتاج والاستهلاك إلى تخفيضات في الانبعاثات؟
    Acogiendo también con satisfacción los recientes progresos logrados con respecto a la limitación de los armamentos y el desarme, que llevarán a la larga a reducciones importantes de los gastos militares, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما سيؤدي، في اﻷمد الطويل، إلى تخفيضات هامة في النفقات العسكرية،
    La reorganización de las funciones de la sede ha conducido a reducciones de los gastos generales de funcionamiento del UNICEF, una gestión más estratégica y eficaz de los procesos fundamentales y un mayor aprendizaje en la organización. UN ٥٦ - وقد أدت إعادة تنظيم وظائف المقر إلى تخفيضات في تكاليف التشغيل العامة لليونيسيف، وإضفاء قدر أكبر من الصبغة الاسترايتجية ومن الفعالية على إدارة العمليات الرئيسية وإلى تعزيز التعلم التنظيمي.
    Por ejemplo, la retirada de la financiación pública de los proyectos de infraestructura ha dado lugar a reducciones considerables en ese importante componente de las inversiones. UN فعلى سبيل المثال، أدى تراجع تمويل مشاريع الهياكل الأساسية من الموارد العامة إلى تخفيضات كبيرة في هذا المكون الهام من الاستثمار.
    Por ejemplo, la retirada de la financiación pública de los proyectos de infraestructura ha dado lugar a reducciones considerables en ese importante componente de las inversiones. UN فعلى سبيل المثال، أدى تراجع تمويل مشاريع الهياكل الأساسية من الموارد العامة إلى تخفيضات كبيرة في هذا المكون الهام من الاستثمار.
    La disminución de 474.200 dólares obedece a reducciones de los recursos disponibles para acuerdos de servicios especiales en vista de la estimación más baja de los ingresos. UN ويعزى النقصان البالغ 200 474 دولار إلى تخفيضات في الموارد المتاحة لترتيبات الخدمة الخاصة في ضوء انخفاض تقديرات الإيرادات.
    Si bien la FICSA acogía con agrado la intención de modernizar y simplificar las prestaciones, subrayaba que los nuevos enfoques no debían dar lugar a reducciones y que las metodologías que se utilizaran debían ser transparentes. UN ورحب ممثل الاتحاد بتحديث البدلات وتبسيطها، ولكنه شدد على أن النُهج الجديدة ينبغي ألا تؤدي إلى تخفيضات وعلى أن المنهجيات المستخدمة ينبغي أن تكون متسمة بالشفافية.
    El Grupo de Río no apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva relativas a la reducción de los gastos asociados con la rotación de los contingentes militares y expresa su sorpresa por el hecho de que la Comisión Consultiva no haya hecho ninguna referencia a las reducciones en los gastos relacionados con el transporte de equipo. UN وأضاف أن مجموعة ريو لا تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تخفيض التكاليف المتعلقة بتناوب الوحدات العسكرية، وقد فوجئت بأن اللجنة الاستشارية لم تُشر إلى تخفيضات في تكاليف نقل المعدات.
    También se han gastado cerca de 600.000 dólares menos en los países de la región de América Latina y el Caribe, principalmente debido a las reducciones en los proyectos del SIDUNEA en Dominica y Haití. UN وانخفضت النفقات القطرية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بمقدار 0.6 مليون دولار تقريباً وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى تخفيضات في مشاريع أسيكودا في دومينيكا وهايتي.
    La disminución de los gastos se debe principalmente a las reducciones en el sector de la tecnología de la información por haber finalizado el Sistema Integrado de Administración de Pensiones y por los ahorros derivados de una mayor eficiencia. UN ويعزى الانخفاض في التكاليف بصورة رئيسية إلى تخفيضات في قطاع تكنولوجيا المعلومات نتيجة لاكتمال النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، وإلى وفورات ناجمة عن زيادة الكفاءة.
    Algunas políticas y medidas que sí han sido impulsadas por el cambio climático han contribuido una reducción notable de las emisiones de fuentes específicas. UN لكن بعض السياسات والتدابير المدفوعة بهدف المناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة.
    Por lo tanto, las previsiones se deben a una reducción estimada del 20% en la prestación de servicios en 2007. UN وعليه، تشير التقديرات إلى تخفيضات بنسبة 20 في المائة في تنفيذ الحافظات في عام 2007.
    En la República Islámica del Irán, una disminución del volumen de las exportaciones del petróleo vino a sumarse a la disminución de los precios para provocar una reducción de los ingresos en divisas, lo que obligó a reducir los gastos públicos y las inversiones públicas y privadas. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، أدى انخفاض في حجم صادرات النفط، مع انخفاض أسعاره، إلى تقليل العائدات من النقد اﻷجنبي، مما فرض تقليص اﻹنفاق الحكومي وأدى إلى تخفيضات في الاستثمار العام والخاص على حد سواء.
    15. La disminución de las corrientes financieras oficiales se debe sobre todo a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en los países desarrollados. UN ٥١- ويعزى انخفاض التدفقات المالية الرسمية أساساً إلى تخفيضات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان المتقدمة.
    El continuo déficit en los ingresos puede llevar a recortes en esferas que no están protegidas por el Fondo de Acción para Eliminar la Pobreza, por ejemplo de los gastos en sectores relacionados con la administración pública y la justicia, que son importantes para los derechos civiles y políticos, así como para los económicos, sociales y culturales. UN وقد يؤدي النقص المتواصل في العائدات إلى تخفيضات في المجالات التي لا يغطيها صندوق مكافحة الفقر، بما في ذلك الإنفاق على القطاعات المتصلة بالإدارة العمومية والعدالة، وهي أمور مهمة بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية، وكذلك بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La inestabilidad de la economía mundial puede traducirse en reducciones en los sueldos reales y en pérdidas temporales de empleos. En los peores casos, algunas familias ya no pueden sufragar su alimentación, vivienda o indumentaria. UN فالتقلبات التي يشهدها الاقتصاد العالمي يمكن أن تــترجم إلى تخفيضات في اﻷجور الحقيقية وفقدان الوظائف المؤقتة، وفي أسوأ اﻷحوال، تصبح بعض اﻷسر غير قــادرة على الحصول على الغذاء أو الملبس أو المأوى.
    Un asunto presentado por la Oficina Federal de Cárteles podía haber desembocado en disminuciones de los precios de un 3,7 a un 5,2% en el año de la decisión, pero este efecto se habría perdido totalmente al año siguiente; sin embargo, particularmente en mercados concentrados, habría una reducción de los márgenes de beneficios (a una media del 28,4% en 13 de 17 asuntos). UN تفضي الدعوى التي يرفعها مكتب الكارتيلات الفيدرالي إلى تخفيضات في اﻷسعار تتراوح بين ٧,٣ و٢,٥ في المائة في العام الذي يتخذ فيه قرار رفعها، لكن هذا اﻷثر يزول تماماً في العام التالي؛ ومع ذلك فإن هوامش الربح تنخفض، خاصة في اﻷسواق المركزة )بمتوسط ٤,٨٢ في المائة في ٣١ حالة من أصل ٧١ حالة(.
    Sin embargo, los ingresos totales durante el año (véase cuadro 2) fueron inferiores a las necesidades, lo cual hizo necesario introducir recortes presupuestarios y adoptar medidas para enjugar el déficit a lo largo del año, con las consiguientes consecuencias en muchas operaciones. UN بيد أن مجموع الإيرادات طوال السنة (انظر الجدول 2) قلّ بدرجة كبيرة عن الاحتياجات. ولم يكن بد من أن يؤدي ذلك إلى تخفيضات في الميزانية وإلى اتخاذ تدابير لمعالجة النقصان الذي وقع في أثناء العام وطاولت آثاره عمليات كثيرة.
    En los programas de Namibia y Zimbabwe se mencionan expresamente las reducciones de los gastos en armamentos. UN ووردت في برنامجي العمل الوطني لناميبيا وزمبابوي إشارات محددة إلى تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد