ويكيبيديا

    "إلى تدعيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fortalecer
        
    • a reforzar
        
    • de reforzar
        
    • al fortalecimiento
        
    • a consolidar
        
    • de aumentar
        
    • fortalecer la
        
    • de fortalecer
        
    • el fortalecimiento
        
    • para reforzar
        
    • fortalezca
        
    • es fortalecer
        
    • de consolidar
        
    • a intensificar
        
    • reforzar la
        
    Este programa consiste en impulsar acciones tendientes a fortalecer espacios estratégicos de los pueblos indígenas. UN يتمثل هذا البرنامج في حفز التدابير الرامية إلى تدعيم المجالات الاستراتيجية للشعوب الأصلية.
    El Fondo Fiduciario también aspira a fortalecer la estrategia de información pública de la UNPROFOR, tanto en la ex Yugoslavia como en otros Estados. UN ويهدف الصندوق الاستئماني أيضا إلى تدعيم الاستراتيجية اﻹعلامية التي تتبعها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا السابقة وفي الدول اﻷخرى.
    - otras medidas encaminadas a reforzar y desarrollar los sistemas de protección de los CT. UN :: التدابير الأخرى الرامية إلى تدعيم وتطوير نظم حماية المعارف التقليدية.
    Resulta clara la necesidad de reforzar los arreglos relativos a la conservación en la zona respecto de la cual es responsable el Gobierno de Su Majestad. UN والحاجة واضحة إلى تدعيم ترتيبات الحفظ في المنطقة المسؤولة عنها حكومة صاحبة الجلالة.
    Sin ella, todos los cambios tendientes al fortalecimiento del Consejo de Seguridad serán inútiles. UN فبدون هذه المصداقية لن يكون هناك طائل من وراء جميع التغييرات المستهدفة الرامية إلى تدعيم مجلس اﻷمن.
    Por desgracia, no se han cumplido en su mayoría algunas disposiciones del acuerdo de cesación de hostilidades encaminadas a consolidar la cesación del fuego y la situación sobre el terreno. UN على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان.
    Se han hecho esfuerzos conjuntos destinados a fortalecer la integración y la cooperación regionales. UN وقد بذلت جهود مشتركة ترمي إلى تدعيم التكامل والتعاون اﻹقليميين.
    Se invita también al Estado Parte a fortalecer sus actividades de lucha contra la pornografía infantil. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تدعيم جهودها لمكافحة التصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Se invita también al Estado Parte a fortalecer sus actividades de lucha contra la pornografía infantil. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تدعيم جهودها لمكافحة التصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Así pues, el estancamiento persistente en que se encuentra dicho foro no contribuye en modo alguno a fortalecer el régimen internacional de desarme y no proliferación. UN ومن ثم فإن حالة الجمود المتواصلة السائدة في هذه الهيئة لا تؤدي إلى تدعيم النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El experto considera que el apoyo de estas entidades contribuirá a fortalecer y afianzar los progresos con miras a la protección, promoción y realización de los derechos humanos en Somalia. UN وهو يعتقد أن دعم هذه الكيانات سيفضي إلى تدعيم التقم المستمر صوب حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها في الصومال.
    No dudo que esas funciones contribuirán a reforzar el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وإني على ثقة من أن هذه المهام ستعزز جهودنا الرامية إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    Se facilitó información sobre diversos programas destinados a reforzar la institución de la familia. UN وقدمت معلومات عن مختلف البرامج الرامية إلى تدعيم مؤسسات الأسرة.
    También se subrayó la necesidad de reforzar las medidas preventivas, y a ese respecto se dijo que la educación es un elemento esencial. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية.
    El proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas debe tratar de reforzar el efecto de esas actividades y fortalecer el papel de la Organización a ese respecto. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    En quinto lugar, Belarús cree que el desarme nuclear debe ir acompañado de medidas prácticas dirigidas al fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear, incluyendo la consolidación de zonas, existentes y nuevas, libres de armas nucleares. UN خامسا، ترى بيلاروس أن يستكمل نزع السلاح النووي بخطوات إيجابية ترمي إلى تدعيم نظام عدم الانتشار النووي بما في ذلك توطيد المناطق الحالية من الأسلحة النووية حاليا، وإنشاء مناطق جديدة.
    En 2014, hay en marcha una serie de proyectos con miras a consolidar y normalizar prácticas en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهناك عدد من المشاريع قيد التنفيذ في عام 2014، وتسعى إلى تدعيم وتوحيد الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    También está incluida la necesidad de aumentar la vinculación entre la AOD y la IED. UN ويشمل أيضاً الحاجة إلى تدعيم العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de fortalecer el proceso de integración regional como medio de afrontar el cambio de la situación económica. UN وأبرز الوزراء الحاجة إلى تدعيم عملية التكامل اﻹقليمي بوصفها وسيلة للاستجابة للبيئة الاقتصادية المتغيرة.
    Los Estados Federados de Micronesia citaron el fortalecimiento de los arrecifes de coral como un medio de incrementar la absorción por los sumideros. UN وأشارت ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى تدعيم الشعب المرجانية كخيار لتعزيز الإزالة عن طريق المصارف.
    El saqueo persistente de los recursos de la comunidad durante los últimos seis años ha servido, indudablemente, para reforzar a las facciones beligerantes. UN ولا شك أن النهب المستمر لموارد الجماعة على مدى السنوات الست اﻷخيرة قد أدى إلى تدعيم الفصائل المتحاربة.
    Su delegación hace un llamamiento para que se fortalezca la Oficina de las Naciones Unidas para la cooperación Sur-Sur UN ويدعو وفدها إلى تدعيم مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El objetivo de este programa es fortalecer los centros y servicios de salud para que mujeres y hombres tengan la posibilidad de emplear métodos seguros, eficaces y aceptables de planificación familiar y otros medios de regulación de la fecundidad. UN وهذا البرنامج موجَّه إلى تدعيم المرافق والخدمات الصحية بحيث يتسنى للرجال والنساء اتباع طرائق آمنة وفعَّالة ومقبولة في تنظيم الأسرة وغيرها من طرق تنظيم الخصوبة.
    Haciendo hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho sea objeto de amplia difusión y se aplique cabalmente en el plano nacional, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه على الصعيد الوطني؛
    Otro representante advirtió que la aplicación de la estrategia requeriría un empeño más firme por parte de los gobiernos y propuso que se redactara una resolución en la que se invitase a la OMS a intensificar su cooperación con el Enfoque estratégico. UN وحذر ممثل آخر من أن تنفيذ الاستراتيجية يحتاج إلى التزام أقوى من جانب الحكومات واقترح أن يتم صياغة القرار بحيث يشمل دعوة منظمة الصحة العالمية إلى تدعيم التعاون مع النهج الاستراتيجي.
    Ahora se trataba de un movimiento liberal cuyo dirigente, D. Serapio Cruz, intentó reforzar la secesión del Estado de Los Altos para incrementar su prestigio. UN وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد