ويكيبيديا

    "إلى تدهور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al deterioro
        
    • a la degradación
        
    • el deterioro
        
    • al empeoramiento
        
    • a un deterioro
        
    • la degradación de
        
    • un deterioro de
        
    • a un empeoramiento
        
    • empeorado
        
    • en un deterioro
        
    • el empeoramiento
        
    • a una degradación
        
    • un empeoramiento de
        
    • deteriorado
        
    Unas condiciones meteorológicas más secas también llevarían al deterioro de las reservas de energía y de agua, la navegación y las condiciones de salud. UN وقد يؤدي الجفاف إلى تدهور الامدادات من الطاقة والمياه، والملاحة، واﻷحوال الصحية.
    Se observa un aumento de la toxicomanía y los trastornos nerviosos debido a la tendencia a la degradación de la personalidad. UN وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية.
    Observamos con gran preocupación el deterioro de la situación y la escalada de la violencia hasta niveles desconocidos por muchos años. UN إننا ننظر بقلق شديد إلى تدهور الحالة في الشرق الأوسط وتصعيد العنف إلى مستوى لم نشهده منذ سنوات.
    Considero excepcionalmente importante que ambas partes se abstengan de acciones que puedan llevar al empeoramiento de la controversia existente. UN وأرى أن من اﻷهمية القصوى أن يمتنع كلا الجانبين عن القيام بأعمال قد تؤدي إلى تدهور النزاع الحالي.
    Esto ha llevado a un deterioro extremadamente serio de las actividades deportivas en escuelas y universidades. UN كما أدت هذه الظروف إلى تدهور هائل في اﻷنشطة الرياضية المدرسية والجامعية.
    Estas medidas tuvieron que mantenerse en el año escolar de 1998/1999 debido al deterioro de la situación financiera del Organismo. UN وقد اقتضى اﻷمر اﻹبقاء على هذه التدابير في السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩ بالنظر إلى تدهور الحالة المالية للوكالة.
    Pero, inexorablemente, aquellos recortes llevaron al deterioro de la infraestructura de los programas sociales. UN بيد أن تلك التخفيضات أدت بشكل حتمي إلى تدهور الهياكل اﻷساسية القائمة للبرامج الاجتماعية.
    A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Las modalidades de producción y consumo insostenibles tienen un marcado efecto en las personas que viven en la pobreza, lo que a su vez da lugar a la degradación de los recursos. UN فالأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج لها أثر ملموس في حياة الناس، الذي يؤدي بدوره إلى تدهور الموارد.
    El uso intensivo de fertilizantes en las tierras de cultivo del tabaco contribuye a la degradación del suelo. UN ويؤدي التخصيب المكثف للأرض بغرض زراعة التبغ إلى تدهور التربة.
    El descenso de los precios de los productos básicos conduce a una producción excesiva para mantener los ingresos en divisas, proceso que suele provocar el deterioro del medio ambiente. UN فانخفاض أسعار السلع اﻷساسية يؤدي إلى اﻹفراط في اﻹنتاج من أجل المحافظة على إيرادات العملة اﻷجنبية، وهي عملية غالبا ما تؤدي بدورها إلى تدهور البيئة.
    Es necesario actuar con cuidado para evitar que el aprovechamiento de las aguas subterráneas desemboque en el deterioro de su calidad o en el agotamiento del volumen de aguas subterráneas existente. UN ولابد من ممارسة الحرص لتجنب تنمية المياه الجوفية تنمية تؤدي إلى تدهور نوعية المياه الجوفية أو نفاد إمداداتها.
    Ello obedece en gran medida al empeoramiento de las relaciones de intercambio y al efecto de contagio de la crisis financiera de Asia. UN ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور معدلات التبادل التجاري وعدوى التأثر باﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Todo ello condujo al empeoramiento de la balanza comercial y a un agotamiento de los recursos destinados a inversiones. UN وأفضت هذه الأمور كافةً إلى تدهور الميزان التجاري واستنفاد الموارد اللازمة للاستثمار.
    Manifestaron su preocupación ante los acontecimientos recientes que pueden conducir a un deterioro de la paz y la estabilidad en la región. UN وأعربوا عن القلق إزاء التطورات اﻷخيرة التي قد تؤدي إلى تدهور السلام والاستقرار في المنطقة.
    A menudo producen la degradación de los recursos naturales renovables, lo que acarrea riesgos para la salud de numerosos tipos: escasez de alimentos, contaminación del agua potable, polvo y humo y aumento de la población de vectores. UN وهي تؤدي في كثير من الحالات إلى تدهور مصادر الطاقة المتجددة مما يُساهم في إحداث أنواع عديدة من اﻷخطار الصحية وهي: نقص اﻷغذية، وتلوث مياه الشرب، والغبار والدخان، وزيادة توالد ناقلات اﻷمراض.
    Es en este período en el que se ha producido un deterioro de la situación política que no ha dejado de reflejarse en un paralelo deterioro de la situación económica y social. UN وتلك هي الفترة التي تدهورت فيها الحالة السياسية مما أدى إلى تدهور مواز في الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    No ha demostrado que el apoyo y el aliento de su familia puedan ayudarle en el futuro a este respecto ni que su separación de su familia pueda conducir a un empeoramiento de su situación. UN غير أنه لم يبين أن دعم أسرته وتشجيعها له يمكن أن يساعده في المستقبل في هذا الشأن، أو أن فصله عن أسرته يمكن أن يؤدي إلى تدهور في حالته.
    Se informó a los miembros de que las acciones militares habían empeorado la situación humanitaria de la población afgana. UN وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    Desde el punto de vista social, se genera empobrecimiento y emigración rural, lo cual se refleja en un deterioro de la calidad de vida de la población. UN فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس.
    Todo ello ha repercutido en el empeoramiento de las condiciones sociales, lo que amenaza la consolidación de la democracia recientemente alcanzada. UN وقد أدى ذلك كله إلى تدهور اﻷحوال الاجتماعية ممــا يهدد عملية توطيد الديمقراطية الناشئة في ذلك البلد.
    Son varios los factores que han tenido repercusiones negativas sobre la calidad y la cantidad de recursos de Zimbabwe, que han conducido a una degradación del medio ambiente y del suelo. UN كان لمجموعة من العوامل تأثير سلبي على نوعية وكم الموارد في زمبابوي، وهو ما أدى إلى تدهور للبيئة والأراضي.
    Esta información, que indicaría un empeoramiento de la situación de la seguridad, no pudo ser corroborada por la MINURSO. UN وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني.
    La pobreza es una de las causas básicas, pero otro factor importante es la tala insostenible de árboles que ha deteriorado los suelos y los recursos naturales. UN ويعتبر الفقر أحد اﻷسباب الجذرية لذلك ولكن ثمة عاملا رئيسيا آخر هو قطع اﻷشجار غير المستدام الذي أدى إلى تدهور التربة والموارد المائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد