ويكيبيديا

    "إلى تسريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a acelerar
        
    • de acelerar
        
    • acelerar la
        
    • a agilizar
        
    • acelerar el
        
    • a que agilice
        
    • se acelere
        
    • acelerará la
        
    • una aceleración
        
    • a que acelerara
        
    • agilizar la
        
    • que acelere
        
    • rápidamente
        
    • es acelerar
        
    • de agilizar
        
    En consecuencia, les exhorta a acelerar sus gestiones para que se celebre, sin más demora, una conferencia que logre resultados. UN ووفقاً لذلك، تدعوهم المجموعة إلى تسريع الجهود التي يبذلونها لضمان عقد مؤتمر ناجح دون مزيد من التأخير.
    Invita a la Corte Internacional de Justicia a acelerar el procedimiento jurisdiccional en marcha con miras a lograr un arreglo definitivo de esta controversia. UN وتدعو محكمة العدل الدولية إلى تسريع اﻹجراء القضائي الجاري من أجل التسوية النهائية للنزاع.
    Con miras a acelerar la labor de estos órganos, se han establecido grupos de trabajo paralelos especiales para debatir cuestiones específicas. UN وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة.
    La necesidad de acelerar el proceso de ratificación del TPCE debe ser nuestro objetivo común. UN ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا.
    Sin embargo, se han hecho ajustes para acelerar la asignación y el desembolso. UN إلا أنه أُدخلت تعديلات تهدف إلى تسريع عملية تخصيص الاعتمادات وصرفها.
    Llamamos a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar medidas en este sentido. UN وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تسريع التدابير في هذا الصدد.
    Deseo terminar instando a la Asamblea a acelerar su búsqueda de un equilibrio entre el desarrollo y la supervivencia de nuestro planeta. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة الجمعية العامة إلى تسريع السعي إلى إيجاد التوازن بين التنمية وبقاء كوكب الأرض.
    Nos deben llevar a acelerar el ritmo del desarme multilateral y reducir la proliferación. UN ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    2. Otras medidas destinadas a acelerar el despacho del tráfico en tránsito UN ٢- تدابير أخرى ترمي إلى تسريع حركة المرور العابر
    Asimismo, apoyamos todos los esfuerzos dirigidos a acelerar las negociaciones sobre el texto del protocolo de verificación para el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas; consideramos que ese protocolo es un mecanismo importante para controlar la aplicación de la Convención. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تسريع المفاوضات الخاصة بنص بروتوكول التحقق، الذي من شأنه أن يدعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية؛ ونعتبر البروتوكول آلية هامة تراقب تنفيذ الاتفاقية.
    El Ministerio de Deportes y Recreación ha iniciado también una serie de programas y proyectos destinados a acelerar la igualdad entre hombres y mujeres de todas las edades en los deportes. UN كما شرعت الوزارة المذكورة بوضع سلسلة من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تسريع تحقيق المساواة بين النساء والرجال من مختلف اﻷعمار في ميدان الرياضة.
    El proyecto tiende a acelerar la expansión de la industria minera en la India mediante la aplicación de tecnología perfeccionada para la recuperación de minerales de menas complejas y de baja ley. UN ويهدف المشروع إلى تسريع عملية التوسع في صناعة المعادن في الهند، من خلال تطبيق التكنولوجيا المحسنة الرامية إلى استخراج المعادن من أنواع الركاز المركب والمتدني النوعية.
    Nos recuerda la complejidad de las tareas emprendidas por las Naciones Unidas y la necesidad de acelerar el proceso de reforma. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    Además, al compartir las mejores prácticas, el Gobierno intenta acelerar la labor práctica de todos los interlocutores en todos los ámbitos. UN وتسعى الحكومة أيضاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة إلى تسريع وتيرة الجهود العملية لكل فاعل في كل ميدان.
    La Corte trata además de que los Estados Partes en causas de que esté conociendo cumplan mejor sus decisiones anteriores encaminadas a agilizar los procedimientos, decisiones que se propone aplicar en forma más estricta. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى المحكمة إلى ضمان امتثال الدول الأطراف في الدعاوى لقراراتها السابقة الرامية إلى تسريع وتيرة إجراءات المحكمة والتي تنوي تطبيقها بقدر أكبر من الصرامة.
    El resultado de esas negociaciones probablemente no satisfaga las expectativas de quienes quieren acelerar el proceso de negociación. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    El Comité insta al Estado Parte a que agilice la labor de reforma legislativa para asegurar que el Código Laboral abarque el empleo de los trabajadores domésticos, incluidos los migrantes. UN 206 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسريع الجهود الرامية إلى إصلاح القانون لكفالة أن يكون تشغيل خدم المنازل، بمن فيهم المهاجرون، مشمولا بقانون العمل.
    Por una parte, los dirigentes albaneses de Kosovo continúan pidiendo que se acelere el paso hacia la independencia de Kosovo. UN فمن جهة، تواصل قيادة ألبان كوسوفو الدعوة إلى تسريع المسار المؤدي إلى استقلال كوسوفو.
    Al ofrecer condiciones favorables para la inversión, será un incentivo para los inversionistas extranjeros y también acelerará la rehabilitación económica del territorio. UN ونظرا لﻷوضاع المواتية للمستثمرين، فإنها ستكون حافزا للمستثمرين اﻷجانب كما ستؤدي أيضا إلى تسريع اﻹصلاح الاقتصادي لﻹقليم.
    No obstante, con compromisos nacionales renovados, se prevé una aceleración del progreso. UN ومع ذلك، يتوخى أن يؤدي تجدد الالتزامات الوطنية إلى تسريع تحقيق التقدم.
    En su exposición, el Secretario General informó a los miembros acerca de sus contactos con los dirigentes de la región y exhortó a la comunidad internacional a que acelerara las gestiones encaminadas a poner fin de inmediato a la escalada. UN وأبلغ الأمين العام في إحاطة قدمها للمجلس بأنه أجرى اتصالات مع قادة المنطقة، ودعا المجتمع الدولي إلى تسريع الجهود الرامية إلى وضع حد فوري للتصعيد.
    Si se ignora el número de casos que se plantea, será muy difícil tener elementos de juicio suficientes para determinar si una Junta de Arbitraje única integrada por tres miembros, como la que se prevé, puede agilizar la solución de las controversias o, por el contrario, producir aún más demoras. UN فدون معرفة عدد القضايا الواردة، سيصعب للغاية التوصل إلى حكم سليم بشأن ما إذا كان مجلس التحكيم الواحد المؤلف من ثلاثة أشخاص على النحو المقترح سيؤدي على اﻷرجح إلى تسريع تسوية المنازعات، أم أنه، على العكس من ذلك، سيتسبب في مزيد من التأخير.
    Lo invita además a que acelere el procedimiento de ratificación del Convenio Nº 87 de la OIT, de 1948, relativo a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación. UN كما تدعوها إلى تسريع عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 لعام 1948 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي.
    Para afianzar los logros que hemos hecho, tendremos que acelerar el ritmo de nuestras actividades y crear rápidamente iniciativas con repercusiones visibles en el ámbito social. UN ولتوطيد المكاسب التي حققناها، نحتاج إلى تسريع وتيرة أنشطتنا والشروع بسرعة في مبادرات إجتماعية ستكون لها آثار مرئية.
    El objetivo de la Comisión es acelerar el proceso de adelanto de la familia siria y habilitarla para que pueda contribuir mejor a las iniciativas de desarrollo humano. UN وتهدف الهيئة إلى تسريع عملية النهوض بواقع الأسرة السورية وتمكينها بشكل أفضل من الإسهام في جهود التنمية البشرية.
    Malta ha mejorado su capacidad con el fin de agilizar el proceso de reconocimiento de la condición de refugiado y ha aumentado el número de centros de acogida de nacionales de terceros países. UN وحسنت مالطة بناء قدرتها سعياً منها إلى تسريع عملية منح مركز اللاجئ وزادت عدد المراكز المعدة لاستيعاب مواطني البلدان الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد