Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
Apoya el llamamiento hecho a este respecto por los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, encaminado a facilitar las conversaciones de paz. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
Esta medida también estaba destinada a facilitar el traslado de peregrinos desde Jaffna hasta Colombo durante la visita de Su Santidad el Papa. | UN | واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا. |
El marco tiene la finalidad de facilitar la transición y sentar las bases para el desarrollo a largo plazo. | UN | وإطار التعاون المؤقت يهدف إلى تسهيل عملية التحول وإيجاد الأساس من أجل تحقيق تنمية أطول أجلا. |
El Banco Mundial promueve políticas para facilitar el acceso a una financiación asequible del comercio en los países en desarrollo. | UN | ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية. |
Las políticas encaminadas a facilitar el comercio interno han aportado beneficios a los agricultores y comerciantes de alimentos. | UN | وكانت السياسات التي تهدف إلى تسهيل التجارة المحلية تفيد الزراع وتجار اﻷغذية. |
En los Estados Unidos se ha adoptado una serie de medidas legislativas y económicas encaminadas a facilitar la utilización de energías alternativas. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
Esta reforma tiende, entre otras cosas, a facilitar la solución del problema del sur del país. | UN | ويهدف هذا التعديل بصفة خاصة إلى تسهيل حل مشكلة جنوب البلد. |
Las reciente innovaciones financieras encaminadas a facilitar la gestión de riesgos han proporcionado nuevas oportunidades al sector privado en lo que atañe a los mercados financieros internacionales pero también a las autoridades monetarias. | UN | إن الابتكارات المالية الجديدة الرامية إلى تسهيل ادارة المخاطر تفتح فرصا جديدة ليس فقط أمام المشاركين في اﻷسواق المالية الدولية من القطاع الخاص بل أيضا أمام سلطات النقد. |
Observando que la secretaría ha anunciado que se va a publicar un manual destinado a facilitar a los funcionarios nacionales la aplicación de las disposiciones de la Convención de 1970, | UN | وإذ تحيط علما بما أعلنته اﻷمانة العامة من القيام في وقت وشيك بنشر دليل عملي يستهدف المسؤولين الوطنيين ويرمي إلى تسهيل تنفيذ اتفاقية عام ١٩٧٠، |
No obstante, algunas partes informaron sobre algunas iniciativas encaminadas a facilitar esa transferencia. | UN | غير أن عددا من اﻷطراف قدم بالفعل معلومات عن مبادرات تهدف إلى تسهيل هذا النقل. |
La OIM ha comenzado a ejecutar proyectos destinados a facilitar el regreso y la reinserción de las mujeres migrantes que han padecido malos tratos. | UN | وقد بدأت المنظمة، من ناحيتها، بوضع مشاريع ترمي إلى تسهيل عودة وإدماج المهاجرات اللاتي يقعن ضحايا لسوء المعاملة. |
Por ejemplo, los códigos de conducta voluntarios pueden estar orientados a facilitar y acelerar las actividades de investigación y desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن ترمي مدونات قواعد السلوك الطوعية إلى تسهيل البحث والتطوير وتسريعهما. |
Uno de los copatrocinadores explicó que el párrafo 4 tenía por objeto facilitar la extradición a los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 12. | UN | وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
También procura facilitar la reintegración de las personas discapacitadas en las actividades generales de la sociedad. | UN | ويهدف كذلك إلى تسهيل إعادة إندماج المعوقين في المجرى الرئيسي للمجتمع. |
No obstante, es necesario facilitar el proceso con ofertas de plazas de hospital en el extranjero. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تسهيل هذه العملية عن طريق عرض أماكن في المستشفيات الواقعة خارج سراييفو. |
Esto ha facilitado el almacenamiento adecuado de las vacunas del PAI en los depósitos y centros de inmunización. | UN | وأدى ذلك إلى تسهيل التخزين السليم للقاحات برنامج التحصين الموسع في المستودعات ومراكز التحصين. |
La Working Women Association exhorta a la Comisión a que facilite y apoye los esfuerzos de los Estados por cumplir con sus obligaciones sobre los derechos humanos. | UN | وتدعو رابطة المرأة العاملة اللجنة إلى تسهيل ودعم الجهود التي تبذلها الدول للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. | UN | ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن. |
Su intención es facilitar el examen de la orientación que deberá adoptar el debate en el futuro, habida cuenta de las dificultades que plantea alcanzar un consenso en diversos ámbitos. | UN | ويهدف هذا الفرع إلى تسهيل النظر في اتجاه النقاش مستقبلا، مع وضع المصاعب التي تعترض الوصول إلى توافق لﻵراء في عدد من القضايا في الاعتبار. |
El Comité contra el Terrorismo tiene mucho interés en facilitar la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de la resolución. | UN | تتطلع لجنة مكافحة الإرهاب إلى تسهيل تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
El emprendimiento facilitará la aplicación del Convenio de Cartagena y sus protocolos. | UN | وستؤدى هذه المهمة إلى تسهيل تنفيذ اتفاقية كارتاخينا وبروتوكولاتها. |
Los participantes exhortaron a la Comisión a que facilitara el intercambio, la divulgación y la difusión de ejemplos de mejores prácticas en el campo de la ciencia, la tecnología y la innovación agrícolas, así como la cooperación entre países. | UN | ودعا المشاركون اللجنة إلى تسهيل تبادل الأمثلة على أفضل الممارسات في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكارات الزراعية وعلى التعاون بين البلدان، ونشرها وتعميمها. |
La disponibilidad de precios negociados de antemano facilitó la descentralización de las adquisiciones y produjo economías considerables. | UN | وأدى توفر اﻷسعار التي أجري بشأنها تفاوض مسبق إلى تسهيل إضفاء طابع اللامركزية على المشتروات كما حقق وفورات ذات شأن. |
El Consejo también invitó a los Estados Miembros a que facilitaran la preparación de ese manual. | UN | كما دعا المجلس الدول الأعضاء إلى تسهيل إعداد هذا الدليل. |
Esto facilita el acceso de las personas pobres al crédito y les da oportunidades de iniciar pequeñas empresas y otros proyectos generadores de ingresos. | UN | وهذا ما أدى إلى تسهيل حصول الفقراء على الائتمان، ومنحهم فرص بدء الأعمال التجارية الصغيرة وغيرها من المشاريع المدرة للدخل. |
Con esta medida se procura facilitar la conciliación de la vida profesional con la familiar y favorecer las propuestas de nuevos tipos de organización del trabajo, en particular del tiempo de trabajo. | UN | ويهدف هذا التدبير إلى تسهيل الوفاق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتأييد الاقتراح بإنشاء أنماط جديدة لتنظيم العمل، وخاصة وقت العمل. |