La comunidad turcochipriota desea sinceramente hallar una solución duradera a la situación que vive Chipre desde hace 40 años. | UN | ويود الجانب القبرصي التركي مخلصا التوصل إلى تسوية دائمة لمسألة قبرص التي مضى عليها 40 عاما. |
El plan del arreglo continúa siendo la mejor opción para conseguir una solución duradera acorde con los intereses de ambas partes. | UN | وما زالت خطة التسوية هي الخيار اﻷفضل في السعي إلى التوصل إلى تسوية دائمة تحقق مصلحة الطرفين. |
El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que cesen inmediatamente todos sus actos de violencia y entablen conversaciones sobre una solución duradera. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع اﻷطراف الكف فورا عن جميع أعمال العنف، والدخول في محادثات للتوصل إلى تسوية دائمة. |
Seguimos negociando de buena fe y nos urge llegar a un arreglo duradero. | UN | مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة. |
El Consejo de Seguridad también es plenamente consciente de la complejidad de la tarea de lograr un arreglo duradero y justo al conflicto del Oriente Medio, que dura desde hace decenios. | UN | ويدرك مجلس الأمن تماماً كذلك تعقد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة لهذا الصراع الذي استغرق عقوداً في الشرق الأوسط. |
Han de seguir transitando este camino hasta que se alcance una solución permanente que resulte aceptable para ambas partes. | UN | وسيستمرون في هذا السبيل حتى يتوصلون إلى تسوية دائمة مقبولة للطرفين. |
El Comité trabajará en pro de la continuación del diálogo político entre las partes con miras a alcanzar un arreglo permanente de la cuestión de Palestina. | UN | وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين. |
En ese contexto, deseo subrayar el apoyo inquebrantable de Ucrania a una solución duradera para Kosovo. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد على تأييد أوكرانيا الذي لا يتزعزع للوصول إلى تسوية دائمة في كوسوفو. |
Si no se concluye pronto el proceso de paz del Oriente Medio, las perspectivas de una solución duradera podrían ser impensables. | UN | وإذا لم نشهد اختتام عملية السلام في الشرق الأوسط في الأجل القصير، قد يصبح لا سبيل لاستعادة آفاق التوصل إلى تسوية دائمة. |
De esa forma se garantizarían las condiciones propicias para que los representantes de los tres pueblos encuentren una solución duradera y aceptable, en términos generales, continuando el proceso de negociación dentro del marco del plan del Grupo de Contacto y mediante el diálogo directo. | UN | وبهذه الطريقة سوف تهيأ ظروف مواتية لكي يتوصل ممثلو الشعوب الثلاثة جميعا إلى تسوية دائمة ومقبولة عموما من خلال مواصلة عملية التفاوض في إطار فريق الاتصال وعن طريق الحوار المباشر. |
Sin embargo, todavía no se ha logrado una solución duradera del problema de Angola. | UN | ١٨ - إلا أنه لم يتم التوصل بعد إلى تسوية دائمة في أنغولا. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron profunda preocupación por la falta de una solución duradera de la crisis política de Somalia. | UN | ٢٧ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم البالغ لعدم التوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة السياسية في الصومال. |
Cuanto antes se acepte y aplique esta solución provisional, antes se crearán las condiciones para alcanzar una solución duradera a la crisis de Kosovo, así como para eliminar esa amenaza a la estabilidad de la región. | UN | وبقدر ما يتيسر اﻹسراع بقبول وتنفيذ هذا الحل المؤقت، ستتهيأ اﻷحوال الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة فـي كوسوفـو، وللقضـاء علـى هــذا الخطـر الذي يهـدد الاستقرار في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad también es plenamente consciente de la complejidad de la tarea de conseguir una solución duradera y justa al conflicto del Oriente Medio que data ya de varios decenios. | UN | كما يدرك مجلس الأمن كل الإدراك تعقيد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة للصراع الذي استغرق عقوداً من الزمن في الشرق الأوسط. |
La comunidad internacional debe participar en dichos esfuerzos a fin de asegurar que las conversaciones lleven a un arreglo duradero y mutuamente aceptable. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين. |
El Comité sigue convencido de que es indispensable alcanzar un arreglo duradero del conflicto para lograr una paz duradera y justa en el Oriente Medio. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بأن التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Swazilandia comparte con Chipre la condición de miembro del Commonwealth, y apoyamos los infatigables esfuerzos de nuestro distinguido Secretario General encaminados a promover el diálogo entre griegos y turcos con el fin de lograr un arreglo duradero que resulte aceptable para todos. | UN | وتشترك سوازيلند مع قبرص في عضوية الكمنولث البريطاني. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها بلا كلل أميننا العام لتعزيز الحوار بين اليونانيين واﻷتراك حتى يمكن التوصل إلى تسوية دائمة مقبولة للجميع. |
La única manera de alcanzar una paz justa y duradera es mediante el diálogo ininterrumpido, el compromiso y la dedicación resuelta a alcanzar una solución permanente. | UN | ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة. |
Desde que nos reunimos aquí, el año pasado, se han producido avances importantes con respecto a las negociaciones sobre una solución permanente para la cuestión de Palestina. | UN | منذ لقائنا هنا في العام الماضي حدثت تطورات هامة في المفاوضات الهادفة إلى تسوية دائمة للمسألة الفلسطينية. |
Hemos entablado conversaciones intensivas en los últimos días, con la asistencia de los Estados Unidos, tanto en Washington como aquí, con miras a reanudar las negociaciones y hacer que avancen nuestros esfuerzos para lograr un arreglo permanente con los palestinos. | UN | وقد أجرينا في اﻷيام اﻷخيرة محادثات مكثفة، بمساعدة الولايات المتحدة، في واشنطن وهنا، بغية استئناف المفاوضات والنهوض بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية دائمة مع الفلسطينيين. |
De hecho, únicamente limitará las posibilidades de llegar, en un futuro próximo, a una solución definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وبالفعل، فإنه لن يؤدي إلا إلى إهدار فرص التوصّل إلى تسوية دائمة لقضية الصحراء الغربية في المستقبل القريب. |
Especialmente convencida de que la consolidación de los logros democráticos contribuye a crear un ambiente favorable al arreglo duradero de las tensiones políticas que han ensangrentado el país a lo largo de los últimos 30 años y permite a todo burundiano participar en el desarrollo económico y social de su país, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بوجه خاص بأن تدعيم المكاسب الديمقراطية يسهم في تهيئة بيئة مواتية للتوصل إلى تسوية دائمة للتوترات السياسية التي أدمت البلد في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، ويسمح لكل بوروندي بالمشاركة في تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، |