ويكيبيديا

    "إلى تسوية سلمية للصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución pacífica del conflicto
        
    • una solución pacífica al conflicto
        
    • la solución pacífica del conflicto
        
    • un arreglo pacífico del conflicto
        
    • el arreglo pacífico del conflicto
        
    • al arreglo pacífico del conflicto
        
    • un arreglo pacífico para el conflicto
        
    • una solución pacífica para el conflicto
        
    La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Se comprometieron a mantener su apoyo al papel central e imparcial de las Naciones Unidas para lograr una solución pacífica del conflicto en el Afganistán. UN وتعهدوا باستمرار دعمهم لدور اﻷمم المتحدة المركزي المحايد فيما يختص بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع اﻷفغاني.
    Si bien una solución pacífica al conflicto sólo puede ser el resultado de un acuerdo negociado entre las partes, la comunidad internacional y las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más importante, con un ánimo de cooperación y esfuerzo colectivo. UN وبينما لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية للصراع إلا نتيجة لاتفاق يتم عن طريق التفاوض بين الطرفين، فإن المجتمع الدولي في الأمم المتحدة يمكن أن يضطلع بدور أكبر، بروح التعاون والمسعى الجماعي.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación con respecto a la situación de permanente inseguridad de Angola, provocada por el conflicto, la inestabilidad política del país y la situación humanitaria de la población civil, e instaron a encontrar una solución pacífica al conflicto y a tomar medidas para aliviar los problemas humanitarios. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لاستمرار انعدام الأمن في أنغولا الناجم عن الصراع وعدم الاستقرار السياسي في البلاد والحالة الإنسانية التي يعاني منها السكان المدنيون وحثوا الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع وبذل جهود للتخفيف من الأوضاع الإنسانية السائدة.
    En las circunstancias actuales, esas medidas constituyen un intento de agresión encaminado a frustrar las diligentes gestiones de las organizaciones internacionales para facilitar la solución pacífica del conflicto en Abjasia (Georgia). UN وفي الظروف الراهنة تمثل هذه التصرفات محاولة عدوانية لإحباط أسمى الجهود التي تقوم بها المنظمات الدولية لتيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    En este contexto, cabe subrayar el compromiso del Gobierno rumano de continuar sus esfuerzos en favor de un arreglo pacífico del conflicto yugoslavo y su apoyo al proceso de paz copatrocinado por las Naciones Unidas y la Comunidad Europea. UN وفي هذا السياق، تود أن تؤكد على التزام حكومة رومانيا بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا، وبمساندة عملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجموعة اﻷوروبية.
    El 23 de diciembre de 2006, en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente Omer Al-Bashir confirmó que las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja constituían un marco viable para el arreglo pacífico del conflicto en Darfur y reafirmó la disposición del Gobierno del Sudán de aplicar las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا.
    Entre enero y octubre de 2000, más de 1.500 personas -- funcionarios del Gobierno, integrantes de la comunidad diplomática, representantes de organizaciones no gubernamentales, periodistas -- recibieron asistencia logística de la Misión en apoyo de sus esfuerzos encaminados a contribuir al arreglo pacífico del conflicto. UN فخلال الفترة الواقعة بين شهري كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2000، استفاد ما يربو على 1500 شخص - من مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين وممثلين لمنظمات غير حكومية وصحفيين - من المساعدة التنفيذية المقدمة من البعثة مساندةً منها للجهود الرامية إلى الإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    En el curso de ellas, las delegaciones de la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia participaron en prolongados debates encaminados a lograr un arreglo pacífico para el conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك.
    Ha surgido una nueva esperanza de lograr una solución pacífica para el conflicto palestino-israelí luego de la publicación, por parte del Cuarteto, de la hoja de ruta con indicadores de cumplimiento. UN فهي بعثت أملا جديدا في التوصل إلى تسوية سلمية للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، بعد نشر اللجنة الرباعية لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء.
    Cualquier esfuerzo dirigido a lograr una solución pacífica del conflicto debe llevarse a cabo en plena cooperación con la Autoridad Palestina. UN وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    De conformidad con los párrafos 6 y 13 de la resolución 853 (1993) del Consejo de Seguridad, deseo informarle de la situación actual de las iniciativas emprendidas por el Grupo de Minsk para llegar a una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN عزيزي السيد الرئيس، عملا بالنقطتين ٦ و ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣، أود أن أقدم تقريرا عن الحالة الراهنة للجهود التي يبذلها فريق مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في ناغورني كاراباخ.
    Hicieron un llamamiento a todos los Estados de la región para que respetasen la soberanía nacional y la integridad territorial de la República Democrática del Congo y propugnaron una solución pacífica del conflicto en el país. UN ودعوا جميع دول المنطقة إلى احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Reiterando su firme apoyo a las actividades de facilitación del ex Presidente Nelson Mandela para lograr una solución pacífica del conflicto de Burundi, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه القوي لما يقوم به الرئيس السابق نيلسون مانديلا من جهود من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في بوروندي،
    Su intención declarada de continuar realizando ataques terroristas contra Israel y la negativa abyecta de la Autoridad Palestina de adoptar medidas reales que impidan esos ataques, obstaculizan toda posibilidad de llegar a una solución pacífica del conflicto. UN ويهدد عزمها المعلن على مواصلة الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل ورفض السلطة الفلسطينية المشين اتخاذ أية خطوات حقيقية تمنعها من القيام بذلك أية فرصة للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Los miembros del Consejo hicieron un nuevo llamamiento a las partes, en particular a los talibán, para que reanudaran las negociaciones encaminadas a lograr una solución pacífica del conflicto y crear un gobierno de base amplia, representativo y responsable. UN وناشدوا مجددا الأطراف، ولا سيما الطالبان، استئناف المفاوضات للوصول إلى تسوية سلمية للصراع وإقامة حكومة واسعة التمثيل تخضع للمحاسبة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación con respecto a la situación de permanente inseguridad de Angola, provocada por el conflicto, la inestabilidad política del país y la situación humanitaria de la población civil, e instaron a encontrar una solución pacífica al conflicto y a tomar medidas para aliviar los problemas humanitarios. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لاستمرار انعدام الأمن في أنغولا الناجم عن الصراع وعدم الاستقرار السياسي في البلاد والحالة الإنسانية التي يعاني منها السكان المدنيون وحثوا الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع وبذل جهود للتخفيف من الأوضاع الإنسانية السائدة.
    En la queja de Sri Lanka se señalaba que las acciones descritas no sólo incumplían las directrices relativas a la participación de ONG en la Comisión de Derechos Humanos, sino que también iban en detrimento de los esfuerzos desplegados para dar una solución pacífica al conflicto armado de Sri Lanka mediante el diálogo. UN 129 - وأشارت الشكوى المقدمة من سري لانكا إلى أن الأعمال المبينة لا تعد انتهاكا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في لجنة حقوق الإنسان فحسب، بل تلحق أضرارا أيضا بالجهود المبذولة حاليا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع المسلح في سري لانكا، من خلال الحوار.
    Entre los compromisos inmediatos de mi Representante Especial figuraba la Conferencia Nacional y el establecimiento de contactos encaminados a hallar una solución pacífica al conflicto de Najaf. UN 43 - كان الإعداد للمؤتمر الوطني وإجراء اتصالات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في النجف من بين الارتباطات الفورية لممثلي الخاص.
    La construcción del muro, las obras en marcha en los asentamientos y la construcción de una red de carreteras independientes para los asentamientos son contrarias al derecho internacional y crean situaciones en el terreno que obstaculizan la solución pacífica del conflicto. UN ويتعارض بناء الجدار والتشييد المستمر للمستوطنات وإقامة شبكة منفصلة للطرق للمستوطنات مع القانون الدولي وينشئ حقائق على أرض الواقع تعترض طريق التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Asimismo, quisiera reafirmar nuestro apoyo a las labores internacionales dirigidas a la solución pacífica del conflicto abjasio, en particular las de las Naciones Unidas y del Representante Especial en Georgia, con la asistencia del Grupo de Amigos del Secretario General. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد دعمنا للجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، وعلى وجه الخصوص جهود الأمم المتحدة والممثل الخاص في جورجيا، بمساعدة مجموعة أصدقاء الأمين العام.
    Estamos seguros de que no sólo las Naciones Unidas y sus organismos especializados, sino también el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, colaborarán para lograr un arreglo pacífico del conflicto y aliviar las dificultades y el dolor del sufrido pueblo tayiko. UN ونحن مقتنعون أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لــن تعمل وحدها، ولكن سيعمل معها بنجاح أيضا البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والاتحاد اﻷوروبي ومنظمــة التعاون الاقتصادي والتنمية، من أجل دفع عملية التوصل إلى تسوية سلمية للصراع والتخفيف من معاناة وآلام الشعب الطاجيكي الذي عانى طويلا.
    El 23 de diciembre de 2006, en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente Omer Al-Bashir confirmó que las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja constituían un marco viable para el arreglo pacífico del conflicto en Darfur y reafirmó la disposición del Gobierno del Sudán de aplicar las conclusiones de Addis Abeba y el comunicado de Abuja. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا.
    Quienes se preocupen verdaderamente por proteger la vida de los civiles y del personal de las Naciones Unidas, por mantener la paz y la seguridad y por contribuir al arreglo pacífico del conflicto en el Oriente Medio dejarán de politizar las deliberaciones de la Quinta Comisión y, en lugar de ello, presionarán a las autoridades pertinentes de la región y las obligarán a que dejen de apoyar los actos de violencia contra civiles. UN إن الذين يحرصون حقا على حماية أرواح المدنيين وموظفي الأمم المتحدة، والحفاظ على السلام والأمن، والإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، يجب أن يوقفوا تسييس مداولات اللجنة الخامسة وأن يحاولوا، عوضا عن ذلك، الضغط على السلطات المعنية في المنطقة وإجبارها على إنهاء دعمها لأعمال العنف التي تستهدف المدنيين.
    A medida que se hacen más intensos los esfuerzos para encontrar un arreglo pacífico para el conflicto entre Eritrea y Etiopía, el régimen de Addis Abeba, una vez más, hace sonar los tambores de guerra y amenaza con utilizar la fuerza. UN في الوقت الذي تتضاعف فيه الجهود من أجــل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بين إريتريا وإثيوبيا، يعود نظام أديس أبابا مرة أخرى إلى دق طبول الحرب وإصدار التهديدات باستعمال القوة.
    Durante todo su mandato, el Sr. Annan ha demostrado su perseverancia, energía y sabiduría excepcionales en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto árabe-israelí. UN فقد أظهر السيد عنان، خلال ولايته، مثابرته وحيويته وحكمته غير العادية بينما سعى للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي - العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد