ويكيبيديا

    "إلى تسوية سلمية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución pacífica del conflicto
        
    • un arreglo pacífico del conflicto
        
    • una solución pacífica al conflicto
        
    • la solución pacífica del conflicto
        
    • el arreglo pacífico del conflicto de
        
    • una solución pacífica de la controversia
        
    Por último, quiero confirmarles que mi Gobierno está decidido a lograr la paz y ha hecho lo imposible por promover una solución pacífica del conflicto. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica del conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y grupos terroristas. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة، كما أدانوا تقديم الدعم للجماعات المسلحة والإرهابية.
    En estas conversaciones, el Gobierno recalcó su compromiso con una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور.
    Una de las condiciones de la recomendación era que el Gobierno de Georgia debía seguir buscando un arreglo pacífico del conflicto en Abjasia (Georgia). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    El Gobierno de Bulgaria comparte la opinión de que el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad constituyó un elemento fundamental de las actividades internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico del conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتشارك حكومة بلغاريا في الرأي القائل بأن نظام الجزاءات لمجلس اﻷمن كان عنصرا مكملا للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    El pueblo de Bosnia y Herzegovina demostró una gran valentía y decisión en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, abandonando el camino de la violencia, la destrucción y la guerra. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Azerbaiyán, cuyos intentos de frustrar el proceso de negociación para la solución pacífica del conflicto entre Azerbaiyán y la República de Nagorno-Karabaj son cada vez más evidentes, ha recurrido a nuevas artimañas propagandísticas. UN ها هي أذربيجان، التي غدت محاولاتها لإجهاض عملية المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بين أذربيجان وناغونو كاراباخ أكثر جلاء، تلجأ إلى حيل دعائية جديدة.
    El Pakistán y la República Islámica del Irán acometieron iniciativas para una solución pacífica del conflicto mediante el diálogo entre afganos, y también se llevaron a cabo iniciativas análogas en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica. UN واتخذت مبادرات للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع عن طريق إجراء حوار مشترك فيما بين اﻷفغان من جانب باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وكذلك ضمن إطار منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Deseo reiterar la buena disposición de la OUA y de su delegación de alto nivel a seguir incitando a las dos partes enfrentadas a llegar a una solución pacífica del conflicto sobre la base del Acuerdo Marco que les fue sometido. UN وأود أن أكرر استعداد منظمة الوحدة اﻷفريقية ووفدها الرفيع المستوى على مواصلة العمل مع الطرفين في النزاع على أساس الاتفاق اﻹطاري المقدم إلى الطرفين للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    En primer lugar, deseo expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno hacia el Secretario General por la total atención que presta a la promoción de una solución pacífica del conflicto entre mi país y Etiopía. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أعرب للأمين العام عن امتنان حكومتي العميق لما أولاه ويوليه من اهتمام بالغ بتشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر بين بلدي وإثيوبيا.
    De no ser así, se verán gravemente menoscabados los esfuerzos para restablecer un proceso de diálogo y de negociaciones, que constituye el único modo posible de lograr una solución pacífica del conflicto. UN لأن عدم تحقيق ذلك من شأنه أن يقوض بشدة الجهود الرامية إلى العودة إلى عملية الحوار والمفاوضات التي تشكل السبيل الوحيد المتاح من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Los Amigos destacaron la necesidad de una solución pacífica del conflicto en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y reiteraron su empeño en conservar la soberanía, la integridad y la independencia territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وشدد الأصدقاء على الحاجة إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في إطار قرارات مجلس الأمن ذا الصلة، وأكدوا على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    En la misma línea, me complace constatar que Eritrea participa actualmente en la labor encaminada a llegar a una solución pacífica del conflicto fronterizo y normalizar las relaciones con Djibouti. UN ومن منطلق شبيه بذلك، يشجعني اشتراك إريتريا حاليا فيما يبذل من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على الحدود مع جيبوتي وتطبيع العلاقات معها.
    Señaló que para conseguir una solución pacífica del conflicto pendiente era imprescindible resolver la prolongada situación de desplazamiento interno, que se prolongaba en Azerbaiyán desde hacía más de 20 años. UN وأشار إلى أن التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الذي يظل دون حل أمر بالغ الأهمية لتسوية حالة التشرد الداخلي التي طال أمدها والتي تشهدها أذربيجان منذ أكثر من 20 عاما.
    El representante de Namibia felicitó al Frente POLISARIO y al Gobierno de Marruecos por su flexibilidad y cooperación que deberían allanar el camino hacia un arreglo pacífico del conflicto. UN وأشاد ممثل ناميبيا بجبهة البوليساريو والحكومة المغربية لما أبدياه من مرونة وتعاون الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يمهد السبيل نحو التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación de seguridad en toda la región, los Enviados Especiales han intensificado las consultas con los asociados regionales y han instado a todas las partes a que colaboren para lograr un arreglo pacífico del conflicto. UN وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في المنطقة الأوسع نطاقاً، كثّف المبعوثان الخاصان المشاورات مع الشركاء الإقليميين وحثا الجميع على العمل معاً للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    El Estado de Israel se esfuerza continuamente por lograr un arreglo pacífico del conflicto con los palestinos y promover la paz en la región. UN " إن دولة إسرائيل تسعى باستمرار إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع مع الفلسطينيين وتوطيد السلام في المنطقة.
    Ambos ministros convinieron en la necesidad de apremiar los esfuerzos para llegar a un arreglo pacífico del conflicto en vista del tiempo disponible en virtud del acuerdo de cesación de hostilidades en Bosnia, así como de la decisión de retirar la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) de los territorios ocupados de Croacia. UN واتفق الوزيران على ضرورة التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بالنظر إلى الوقت المتاح المنبثق عن الاتفاق المتعلق بوقف القتال في البوسنة، فضلا عن قرار انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أراضي كرواتيا المحتلة.
    Los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana para encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    El Secretario General recordó que la Organización de la Conferencia Islámica había exhortado repetidas veces a Armenia a que renunciase a su política agresiva de expansionismo y había apoyado todos los esfuerzos, en particular los desplegados por los Estados regionales y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, para buscar una solución pacífica al conflicto. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ناشدت أرمينيا مرارا وتكرارا، أن تتخلى عن سياستها العدوانية في التوسع. وأيدت كافة الجهود، ولا سيما الجهود التي تبذلها دول إقليم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    La República de Azerbaiyán apoya la solución pacífica del conflicto entre Azerbaiyán y Armenia sobre la base de los principios del derecho internacional, en particular los de integridad territorial, soberanía e inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados. UN وتؤيد جمهورية أذربيجان التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا على أساس مبادئ القانون الدولي، ومنها مبادئ السلامة الترابية والسيادة وحرمة انتهاك حدود الدول المعترف بها دولياً.
    La Asamblea pide a Armenia y Azerbaiyán que hagan uso del proceso de Minsk de la CSCE y procuren presentarse mutuamente, por conducto del Grupo de Minsk, sus propuestas constructivas para lograr el arreglo pacífico del conflicto de conformidad con las normas y los principios pertinentes del derecho internacional. UN وتدعو الجمعية أذربيجان وأرمينيا إلى الاستفادة من عملية مؤتمر مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى أن تقدم كل منهما للأخرى، من خلال فريق مينسك، مقترحات بناءة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع وفقا لمعايير وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    La MINUEE tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr una solución pacífica de la controversia entre Etiopía y Eritrea. UN بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد