ويكيبيديا

    "إلى تسوية سياسية شاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un arreglo político general
        
    • una solución política general
        
    • un arreglo político amplio
        
    • un arreglo político inclusivo
        
    • un arreglo político global
        
    • una solución política amplia
        
    • de un arreglo político cabal
        
    • un arreglo político completo
        
    • una solución política cabal
        
    • un completo arreglo político
        
    • una solución política global
        
    • una amplia solución política
        
    • un arreglo político plenamente inclusivo
        
    Uganda también apoya la segunda Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), cuyo mandato consiste en crear un clima adecuado para la continuación de la asistencia humanitaria, la reconstrucción y rehabilitación y para facilitar un arreglo político general. UN وأوغندا تؤيد أيضا عملية اﻷمم المتحدةالثانية في الصومال، التي مهمتها توفير مناخ ملائم لتقديم المساعدة الانسانية المستمرة وﻹعادة البناء والانتعاش، وتسهيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Al mismo tiempo, entendemos que las Naciones Unidas deben proseguir sus esfuerzos activos de mediación con el fin de encontrar un arreglo político general para Abjasia. UN وإننا نفترض، في الوقت ذاته، أن اﻷمم المتحدة ستواصل جهودها الفعالة في الوساطة بهدف التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا.
    Continúo desplegando esfuerzos a fin de que se logre una solución política general para este conflicto. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Recordaron a las partes interesadas la necesidad de lograr un arreglo político amplio de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وذكروا الطرفين المعنيين بالحاجة إلى التوصل، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، إلى تسوية سياسية شاملة.
    Fue un paso importante en el proceso de revitalizar los esfuerzos por lograr un arreglo político inclusivo. UN ولقد كانت تلك خطوة هامة في عملية تنشيط الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Esperamos que el establecimiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz reciba el apoyo moral, político y de otro tipo de la comunidad internacional como factor efectivo y de largo plazo que permitirá el mejoramiento general de la situación al frenar el conflicto y lograr un arreglo político global. UN وإننا نأمل أن يلقى إنشاء القوات الجماعية لحفظ السلم الدعم المعنوي والسياسي وغير ذلك من أشكال الدعم من جانب المجتمع الدولي فهذه القوات تعتبر عاملا جوهريا سيسهم لفترة طويلة في تصحيح اﻷوضاع من خلال تخفيض حدة النزاع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    En primer lugar, quisiera expresar mi sincera gratitud al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y a su Representante Especial, Sra. Heidi Tagliavini, por sus incansables esfuerzos por lograr una solución política amplia para el prolongado conflicto en mi país. UN وإذ أفعل ذلك، فإنني أود أن أعرب عن امتناني المخلص للأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، هايدي تاغليافيني، لما يبذلانه من جهود دؤوبة للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع الممتد في بلدي.
    Las Naciones Unidas apoyan firmemente estas actividades encaminadas a incrementar la cooperación entre las dos partes en cuestiones de interés común y avanzar, en última instancia, hacia un arreglo político general. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    También lamentaron que se hubiera perdido una oportunidad extraordinaria e histórica de resolver el problema de Chipre, reiteraron su firme apoyo a un arreglo político general de la situación de Chipre y quedaron a la espera del siguiente informe del Secretario General. UN وأعربوا عن أسفهم لافتقاد فرصة استثنائية وتاريخية لحل قضية قبرص، وكرروا دعمهم القوي للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص، وقالوا إنهم يتطلعون إلى تقرير الأمين العام القادم.
    Sólo se hallará una solución de largo plazo del problema de la piratería mediante un arreglo político general en Somalia, con la cooperación de las Naciones Unidas y de la Unión Africana. UN ولا يمكن إيجاد حل على المدى الطويل لمشكلة القرصنة إلاّ عبر التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في الصومال، بتعاون من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Durante las dos semanas siguientes, el Grupo para el Sudán participó en intensas gestiones de negociación encaminadas a poner fin al conflicto armado y a alcanzar un acuerdo respecto de una vía que llevara a un arreglo político general de la controversia. UN وعلى مدى الأسبوعين التاليين، شارك الفريق في جهود وساطة مكثّفة استهدفت وضع حد للصراع المسلح والتوصل إلى اتفاق بشأن رسم طريق يفضي إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع.
    - Se esforzarán por asegurar a la brevedad posible un arreglo político general del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente; UN - مواصلة العمل على التوصل في القريب العاجل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا وعودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة؛
    Continúo desplegando esfuerzos a fin de que se logre una solución política general para este conflicto. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    En el plan de las Naciones Unidas para una solución general se tuvo presente ese asunto en la inteligencia de que se había de determinar después de que se hubiera llegado a una solución política general en Chipre. UN وقد تناولت خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة هذا الموضوع على أساس أنه سيتقرر بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص.
    Las relaciones entre este poder y la clase política, sumamente tirantes desde el golpe de Estado, sólo se distendieron muy lentamente y por períodos breves y la perspectiva de una solución política general parece aún distante. UN والعلاقات الشديدة التوتر منذ الانقلاب بين هذا النظام والطبقة السياسية لا تنفرج إلا بشكل بطيء جدا ولفترات قصيرة، ويبدو أن أفق التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لا يزال بعيدا.
    Lamentaron la falta de progresos hacia un arreglo político amplio. UN وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Tailandia cree que un arreglo político amplio y duradero por la vía de negociaciones pacíficas es el único medio de lograr una solución amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    " El Consejo reitera que es fundamental lograr un arreglo político inclusivo y un despliegue satisfactorio de la UNAMID para restablecer la paz y la estabilidad en Darfur. UN " ويكرر المجلس التأكيد على أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للجميع ونشر العملية المختلطة بنجاح شرطان أساسيان لإعادة إحلال السلام والاستقرار في دارفور.
    Estos actos y declaraciones hostiles son un obstáculo para la instauración de la confianza y la seguridad entre las dos comunidades y empobrecen las perspectivas de un arreglo político global. UN وهذه الاجراءات واﻹعلانات المعادية تضع العراقيل أمام إمكانيات خلق الثقة والاطمئنان بين الطائفتين، فضلا عن إمكانيات التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    La solución de la crisis en la República Centroafricana también requerirá avanzar en el logro de una solución política amplia. UN 77 - وسيتطلب حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Tomando nota de que en noviembre de 1995 se celebraron elecciones presidenciales y parlamentarias en Georgia y expresando la esperanza de que esas elecciones constituyan una contribución positiva al logro de un arreglo político cabal del conflicto en Abjasia, Georgia, UN وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا،
    Si bien la firma del Acuerdo representó un importante paso adelante en el proceso de paz y el Documento de Doha constituye una base para alcanzar un arreglo político completo del conflicto de Darfur, todavía no se ha llegado a una solución inclusiva y, por lo tanto, duradera. UN وفي حين أن توقيع ذلك الاتفاق قد شكَّل خطوة مهمة إلى الأمام في عملية السلام، وأن وثيقة الدوحة توفر أساسا للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في دارفور، فإنه لم يتم بعد التوصل إلى حل يشمل كافة الأطراف، فيكون بالتالي حلا دائما.
    El Consejo toma nota con profunda preocupación de que las partes siguen sin poder dar una solución política cabal al conflicto. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق شديد فشـل اﻷطـراف المستمر في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    10. El 8 de abril se celebró otra reunión entre el Presidente de Klerk, el Sr. Mandela, el Jefe Buthelezi y el Rey Zwelethini a fin de llegar a un completo arreglo político y asegurar la participación del Partido Inkatha de la Libertad. UN ١٠ - وعقد اجتماع آخر في ٨ نيسان/أبريل بين الرئيس دي كليرك والسيد مانديلا والزعيم بوتيليزي والملك زويليتيني في محاولة للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة وتأمين مشاركة حزب انكاثا للحرية في الانتخابات.
    La OSCE ha apoyado activamente el papel primordial de las Naciones Unidas en el proceso de paz de Ginebra encaminado a lograr una solución política global del conflicto en Abjasia. UN كما دعمت المنظمة بنشاط الدور الرائد للأمم المتحدة في عملية جنيف للسلام الرامية للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen un fin en sí mismo sino uno de los principales instrumentos destinados a lograr una amplia solución política. UN إن عمليات حفظ السلام ليست هدفا في ذاتها، وإنما هي أهم أداة للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Este instó que prosiguieran los esfuerzos combinados del Consejo, la Unión Africana y la comunidad internacional para persuadir a las partes en el conflicto de Darfur a que llegaran a un arreglo político plenamente inclusivo. UN وحث وكيل الأمين العام على مواصلة الجهود المتضافرة التي يبذلها المجلس والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي من أجل إقناع الأطراف المعنية بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد