Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. | UN | زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا. |
La representación equitativa es la cuestión principal, es la razón de nuestra presencia hoy aquí y llevó a la formación del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | والتمثيل العادل هو المسألة اﻷساسية، كما أنه سبب وجودنا اليوم هنا. وأدى إلى تشكيل الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Además, es para nosotros motivo de orgullo el haber participado en la labor que dio lugar a la formación de la Organización de la Unidad Africana, en 1963. | UN | زد على هذا أننا فخورون بأن نكون جزءا من الجهد الذي أدى إلى تشكيل منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١. |
El Gobierno ha invitado a la comunidad internacional a formar un grupo multinacional de observadores. | UN | كما أن الحكومة دعت المجتمع الدولي إلى تشكيل فريق من المراقبين متعدد الجنسيات. |
Puede dar lugar asimismo a la creación de un fondo común, como indica la experiencia de varios países asiáticos, entre los que cabe mencionar Tailandia y Camboya. | UN | كما يمكن أن تؤدي هذه الشبكات إلى تشكيل صندوق مشترك، على نحو ما تشير إليه التجارب في عدة بلدان آسيوية منها تايلند وكمبوديا. |
Los Estados Miembros acogieron con particular beneplácito el establecimiento de una autoridad provisional, que conducirá a la formación de un nuevo Gobierno para el Afganistán en una etapa ulterior. | UN | ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة. |
La desintegración de la Horda de Oro dio lugar a la formación de un gran número de Estados. | UN | وقد أفضى تفكك القبائل الذهبية إلى تشكيل عدد كبير من الدول. |
Además, los procesos democráticos en algunos países han dado lugar a la formación de grupos consultivos nacionales, que generalmente funcionan con la labor de voluntarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي. |
En Israel, las elecciones dieron lugar a la formación de un Gobierno de coalición, bajo la dirección del Primer Ministro en funciones, Ehud Olmert, del partido Kadima. | UN | وأدت الانتخابات الإسرائيلية إلى تشكيل حكومة ائتلافية، بقيادة رئيس الوزراء بالنيابة، إيهود أولمرت، من حزب كاديما. |
Los vínculos entre esos movimientos llevaron a la formación de un movimiento transnacional de los pueblos indígenas. | UN | وأدّت الروابط بين تلك الحركات إلى تشكيل حركة عبر وطنية للشعوب الأصلية. |
23 reuniones en el estado del Nilo Azul, que dieron lugar a la formación de una comisión de examen y evaluación a nivel estatal | UN | 23 اجتماعا في ولاية النيل الأزرق، مما أدى إلى تشكيل مفوضية الرصد والتقييم على صعيد الولاية |
Ardzinba también creó un batallón especial que pasó a formar parte de las formaciones militares de la Confederación. | UN | إضافة لذلك عمد اردزينبا إلى تشكيل كتيبة خاصة دخلت في التشكيلات العسكرية للكونفدرالية. |
El problema de la minoría albanesa es sumamente delicado: si no se actúa correctamente, se les estimularía en sus aspiraciones a formar un Estado federal. | UN | ﻷنه إذا ما وجهت إليها اشارات خاطئة، فإنها ستجد في ذلك تشجيعاً على المضي في طموحاتها إلى تشكيل دولة اتحادية. |
Finalmente, el Secretario General ha instado a la creación de un grupo que examine las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil y que presente recomendaciones prácticas para modalidades de interacción convenidas. | UN | أخيراً، دعا الأمين العام إلى تشكيل لجنة لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني وتقديم توصيات عملية لأساليب تفاعل مقبولة. |
Esos esfuerzos culminarán en el futuro en la formación de una Comunidad Económica Africana, cuyos cimientos ya se han echado. | UN | وستؤدي هذه الجهود في النهاية إلى تشكيل المجموعة الاقتصادية الافريقية، التي تم وضع أسسها فعلا. |
Las protestas fueron organizadas para pedir la dimisión del Primer Ministro y el establecimiento de un gobierno de unidad nacional. | UN | وقد نُظِّمت الاحتجاجات للمطالبة باستقالة رئيس الوزراء وللدعوة إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. | UN | وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها. |
Tengo el honor de referirme a la composición de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | يشرفني أن أشير إلى تشكيل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
El programa podría evolucionar con arreglo a ámbitos temáticos o subregionales y dar lugar a la constitución de grupos subordinados encargados de cuestiones concretas. | UN | إذ يمكن أن يسير وفق أسس مواضيعية أو دون إقليمية ويمكن أن يفضي إلى تشكيل مجموعات فرعية للتعامل مع مسائل محددة. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que puedan lograr un consenso amplio que lleve al establecimiento de un gobierno duradero a través de la celebración de elecciones libres y limpias. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة. |
Celebrará en ese contexto la iniciativa dirigida a establecer un comité de consejeros. | UN | وستحيي في هذا الصدد المبادرة الرامية إلى تشكيل لجنة من الحكماء. |
Un ejemplo significativo de esa cooperación es la iniciativa de crear una fuerza multinacional de paz en Europa sudoriental. | UN | ومن الأمثلة الهامة على هذا التعاون، المبادرة الرامية إلى تشكيل قوة سلام متعددة الجنسيات فـي جنوب شرقــي أوروبا. |