ويكيبيديا

    "إلى تشكيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la formación
        
    • a formar
        
    • a la creación
        
    • la formación de
        
    • el establecimiento
        
    • de establecer
        
    • a la composición
        
    • a la constitución
        
    • al establecimiento de un
        
    • establecer un
        
    • en la formación
        
    • la creación de un
        
    • de crear
        
    Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    La representación equitativa es la cuestión principal, es la razón de nuestra presencia hoy aquí y llevó a la formación del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN والتمثيل العادل هو المسألة اﻷساسية، كما أنه سبب وجودنا اليوم هنا. وأدى إلى تشكيل الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Además, es para nosotros motivo de orgullo el haber participado en la labor que dio lugar a la formación de la Organización de la Unidad Africana, en 1963. UN زد على هذا أننا فخورون بأن نكون جزءا من الجهد الذي أدى إلى تشكيل منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١.
    El Gobierno ha invitado a la comunidad internacional a formar un grupo multinacional de observadores. UN كما أن الحكومة دعت المجتمع الدولي إلى تشكيل فريق من المراقبين متعدد الجنسيات.
    Puede dar lugar asimismo a la creación de un fondo común, como indica la experiencia de varios países asiáticos, entre los que cabe mencionar Tailandia y Camboya. UN كما يمكن أن تؤدي هذه الشبكات إلى تشكيل صندوق مشترك، على نحو ما تشير إليه التجارب في عدة بلدان آسيوية منها تايلند وكمبوديا.
    Los Estados Miembros acogieron con particular beneplácito el establecimiento de una autoridad provisional, que conducirá a la formación de un nuevo Gobierno para el Afganistán en una etapa ulterior. UN ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة.
    La desintegración de la Horda de Oro dio lugar a la formación de un gran número de Estados. UN وقد أفضى تفكك القبائل الذهبية إلى تشكيل عدد كبير من الدول.
    Además, los procesos democráticos en algunos países han dado lugar a la formación de grupos consultivos nacionales, que generalmente funcionan con la labor de voluntarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي.
    En Israel, las elecciones dieron lugar a la formación de un Gobierno de coalición, bajo la dirección del Primer Ministro en funciones, Ehud Olmert, del partido Kadima. UN وأدت الانتخابات الإسرائيلية إلى تشكيل حكومة ائتلافية، بقيادة رئيس الوزراء بالنيابة، إيهود أولمرت، من حزب كاديما.
    Los vínculos entre esos movimientos llevaron a la formación de un movimiento transnacional de los pueblos indígenas. UN وأدّت الروابط بين تلك الحركات إلى تشكيل حركة عبر وطنية للشعوب الأصلية.
    23 reuniones en el estado del Nilo Azul, que dieron lugar a la formación de una comisión de examen y evaluación a nivel estatal UN 23 اجتماعا في ولاية النيل الأزرق، مما أدى إلى تشكيل مفوضية الرصد والتقييم على صعيد الولاية
    Ardzinba también creó un batallón especial que pasó a formar parte de las formaciones militares de la Confederación. UN إضافة لذلك عمد اردزينبا إلى تشكيل كتيبة خاصة دخلت في التشكيلات العسكرية للكونفدرالية.
    El problema de la minoría albanesa es sumamente delicado: si no se actúa correctamente, se les estimularía en sus aspiraciones a formar un Estado federal. UN ﻷنه إذا ما وجهت إليها اشارات خاطئة، فإنها ستجد في ذلك تشجيعاً على المضي في طموحاتها إلى تشكيل دولة اتحادية.
    Finalmente, el Secretario General ha instado a la creación de un grupo que examine las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil y que presente recomendaciones prácticas para modalidades de interacción convenidas. UN أخيراً، دعا الأمين العام إلى تشكيل لجنة لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني وتقديم توصيات عملية لأساليب تفاعل مقبولة.
    Esos esfuerzos culminarán en el futuro en la formación de una Comunidad Económica Africana, cuyos cimientos ya se han echado. UN وستؤدي هذه الجهود في النهاية إلى تشكيل المجموعة الاقتصادية الافريقية، التي تم وضع أسسها فعلا.
    Las protestas fueron organizadas para pedir la dimisión del Primer Ministro y el establecimiento de un gobierno de unidad nacional. UN وقد نُظِّمت الاحتجاجات للمطالبة باستقالة رئيس الوزراء وللدعوة إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. UN وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
    Tengo el honor de referirme a la composición de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN يشرفني أن أشير إلى تشكيل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    El programa podría evolucionar con arreglo a ámbitos temáticos o subregionales y dar lugar a la constitución de grupos subordinados encargados de cuestiones concretas. UN إذ يمكن أن يسير وفق أسس مواضيعية أو دون إقليمية ويمكن أن يفضي إلى تشكيل مجموعات فرعية للتعامل مع مسائل محددة.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que puedan lograr un consenso amplio que lleve al establecimiento de un gobierno duradero a través de la celebración de elecciones libres y limpias. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة.
    Celebrará en ese contexto la iniciativa dirigida a establecer un comité de consejeros. UN وستحيي في هذا الصدد المبادرة الرامية إلى تشكيل لجنة من الحكماء.
    Un ejemplo significativo de esa cooperación es la iniciativa de crear una fuerza multinacional de paz en Europa sudoriental. UN ومن الأمثلة الهامة على هذا التعاون، المبادرة الرامية إلى تشكيل قوة سلام متعددة الجنسيات فـي جنوب شرقــي أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد